| Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ... |
LEVÉL A FIAMHOZ | LETTERA A MIO FIGLIO |
| |
Szeretném végre, ha fiam születnék, | In fin dei conti, mi piacerebbe avere un figlio |
mai gyerek, erős, bölcs sarjadék. | così forte e sveglio, come sono i ragazzi d'oggi. |
Egy csekélység gátolja csak a jöttét. | Per questo figlio, solo, mi manca ancora qualche cosa: |
A gyermekemnek nincsen anyja még. | Mi manca ancora la madre del bambino. |
| |
Nem bízhatom ezt bármely hajadonra. | Non è che ogni ragazza mi sta bene. |
Évek óta nyomozok hasztalan. | È un bel po' d'anni, che ne cerco una. |
A szerencse szeszélyes primadonna. | La fortuna è più rara dei giorni di festa. |
S anyád még semmit sem tud rólunk, kisfiam. | E tua madre, figlio mio, di noi è tuttora ignara. |
| |
De egyszer itt leszel majd, csöppnyi férfi. | Però un bel giorno, infine, arriverai, |
A gondolat előre felvidít. | E già da ora ne son contento assai. |
Előbb járni tanulsz meg, aztán élni, | Imparerai a camminare, imparerai a vivere, |
s így járod be az élet útjait. | E quel che ne verrà fuori, si chiama Vita. |
| |
Kezdetben bömbölsz, kapkodsz összevissza, | All'inizio urlerai e basta, e farai gesti |
amíg más tettre át nem tér kezed, | Finché non passerai a fare altre azioni, |
amíg megnősz, szemed nagy lesz és tiszta, | Finché tu e i tuoi occhi non cresceranno |
amíg megérted azt, mit meg kell értened. | E finché non capirai quel che si ha da capire. |
| |
Ki félig érti, semmit meg nem ért. | Chi comincia a capire, non capisce più niente. |
Bambán bámul a nagy komédiára. | Fissa scoraggiato il teatro del mondo. |
Előbb az anya védi gyermekét. | All'inizio, un bambino ha tanto bisogno della madre. |
De ahogy nősz, szükséged lesz apára. | Quando sarai più grande, avrai bisogno di tuo padre. |
| |
Majd elmegyek szénbányákba veled. | Ti porterò con me per le miniere di carbone. |
Márványvillás parkokba megyünk aztán. | Ti porterò a vedere parchi con le ville in marmo. |
Rám nézel és nem érted, hogy lehet. | Mi guarderai, e questo non lo capirai. |
Elmondom és elhallgatok, fiacskám. | Io te lo insegnerò, figlio mio, e starò zitto. |
| |
Majd elmegyünk együtt Ypernbe, Vaux-ba, | Ti porterò con me a Vaux e a Ypres, |
hol sírkeresztek ezre, mint a tenger. | E guarderemo il mare di croci bianche. |
Én állok némán, szót se szólok róla. | Starò in silenzio, e non ti farò vedere niente. |
De hogyha felzokogsz, rábólintok fejemmel. | Però, figlio mio, se piangerai io annuirò. |
| |
Nem azt mondom: a dolgok így-ugy mennek. | Non dirò come stanno le cose. |
Feltárom néked, mint áll a dolog. | Ti mostrerò da che è venuta questa cosa. |
Magától kell győzni az értelemnek. | Ché la ragione deve prevalere da sola. |
Nem próféta, hanem apád vagyok. | Io voglio essere tuo padre, non un profeta. |
| |
S ha bármit láttál, mindenek csúfjára | E se, però, diventerai un uomo come i più, |
olyan ember leszel, mint annyi van, | Schernendo tutto quel che ti ho fatto vedere, |
tucatfickó, százzal egy kaptafára, | Un tizio come tutti, un uomo qualunque, |
akkor nem vagy, mit vártam: a fiam! | Non sarai mai quel che speravo, figlio mio! |