Language   

Ballade des trois Rois

Gerard Delahaye
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione di Flavio Poltronieri
BALLADE DES TROIS ROISBALLATA DEI TRE RE
  
Trois rois sont passés sur la routeTre Re sono passati sulla strada
Trois lunes les accompagnaientTre lune li accompagnavano
Trois rois sont passés sur la routeTre Re sono passati per la strada
Le bleu du ciel était violet (bis)Il blu del cielo era violetto
  
Ils ont disparu dans les arbresSono spariti tra gli alberi
Trois feuilles les accompagnaientTre foglie li accompagnavano
Ils ont disparu dans les arbresSono spariti tra gli alberi
Aux sons des cors et des cornets (bis)Al suono di corni e di cornette
  
Ils se sont perdus dans la merSi sono persi nel mare
Trois rois très beaux sont annoncésTre re molto belli sono annunciati
Ils se sont perdus dans la merSi sono persi nel mare
Annoncés à Sa Majesté (bis)Annunciati a Sua Maestà
  
Que cherchez-vous ici, MessiresCosa cercate qui, Messeri
Dans cette cité de soleil?In questa città del sole?
Que cherchez-vous ici, MessiresCosa cercate qui, Messeri
Que océan ni vagues n'effrayent? (bis)Che oceani e onde non spaventarono?
  
Cherchons, Seigneur la véritéCerchiamo, Signore la verità
De l'homme et de sa destinéeDell'uomo e del suo destino
Cherchons seigneur la véritéCerchiamo, Signore la verità
Nous l'avons cherché chez les fées (bis)L'abbiamo cercata dalle fate
  
Nous l'avons cherché chez les elfesL'abbiamo cercata dagli elfi
Au corps si beau, aux yeux si pursDai corpi così belli, dagli occhi così puri
Nous l'avons cherché chez les elfesL'abbiamo cercata dagli elfi
Elles nous ont ri à la figure (bis)Ci hanno riso in faccia
  
Chez les nains nous mena la quêteDai nani ci ha portato la ricerca
Ils danse en rond sous les sapinsDanzavano in cerchio sotto gli abeti
Chez les nains nous mena la quêteDai nani ci ha portato la ricerca
Ils n'ont montrés que du dédain (bis)Ci hanno mostrato solo disprezzo
  
Après de terribles épreuvesDopo terribili prove
Au pays des serpents qui muentNel paese dei serpenti che si trasformano
Après de terribles épreuvesDopo terribili prove
Les géants nous avons vaincu (bis)Abbiamo sconfitto i giganti
  
Nous avons mangé leurs viscèresAbbiamo mangiato le loro viscere
Comme il est dit dans le bréviaireCom'era scritto nel breviario
Nous avons mangé leurs viscèresAbbiamo mangiato le loro viscere
Aucun de nous n'a vu plus clair (bis)Nessuno di noi ha più visto chiaro
  
Au seuil de la désespéranceSulla soglia della disperazione
Nous avons songé, MajestéAbbiamo pensato, Maestà
Au seuil de la désespéranceSulla soglia della disperazione
Que Vous pourriez nous diriger (bis)Che Voi poteste guidarci
  
Le Roi fit venir une forgeIl Re fece venire una fucina
L'enclume avec le forgeronUn'incudine con un fabbro
Le Roi fit venir une forgeIl Re fece venire una fucina
Et lui parla front contre front (bis)E gli parlò viso a viso
  
L' homme a forgé une journéeL'uomo forgiò per un giorno
Etincelles et éclairs volaientScintille e lampi volavano
L' homme a forgé une journéeL'uomo forgiò per un giorno
Au matin l'œuvre est achevée (bis)Al mattino l'opera fu terminata
  
Trois Rois sont passés sur la routeTre Re sono passati sulla strada
Triste et grise était leur allureTriste ed ebbra era la loro andatura
Trois Rois sont passés sur la routeTre Re sono passati sulla strada
Chacun une clé sans serrure (bis)Ciascuno con una chiave senza serratura


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org