Το τραγούδι του στρατιώτη [H μπαλάντα του στρατιώτη
Manos Hatzidakis / Μάνος ΧατζιδάκιςOriginale | La traduzione originale inglese di Eric Bentley (1948) |
ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΏΤΗ [H ΜΠΑΛΆΝΤΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΏΤΗ Την ώρα που ο λεβέντης στον πόλεμο κινούσε η αγαπημένη του έκλαιγε και τον παρακαλούσε: Μακριά στη μάχη σαν βρεθείς καλέ μου, έχε το νου σου φυλάξου από τη μάνητα κι απ’ το σπαθί του οχτροῦ σου. Μπροστά πολύ μην προχωρείς πίσω μην απομένεις μπροστά φωτιά, πίσω φωτιά καταμεσής να μένεις. Μονάχα ξέρει ο μεσιανός να τρέξει να πηδήξει κι αυτός μονάχα σπίτι του μια μέρα θα γυρίσει. | ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΏΤΗ [H ΜΠΑΛΆΝΤΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΏΤΗ GRUSHA (sings while weawing) The loved one prepared to go And his betrothed ran after him pleading Pleading and in tears, tearfully admonishing: Dearest love, dearest love If you must go off to war If you must fight in the hard battle Don't run ahead of the war And don’t lag behind the war Up in front there is red fire In the rear there is red smoke. Keep in the middle of the war Stay close to the banner bearer. The first are always sure to die The last are sure to be struck down as well Those in the middle come home again. |