| Traduzione spagnola
|
TORTURE | TORTURAS |
| |
Nulla è cambiato. | Nada ha cambiado. |
Il corpo prova dolore, | El cuerpo es doloroso, |
deve mangiare e respirare e dormire, | debe comer, respirar y dormir, |
ha la pelle sottile, e subito sotto – sangue, | tiene la piel fina, y sangre que aflora, |
ha una buona scorta di denti e di unghie, | reservas de uñas y dientes, |
le ossa fragili, le giunture stirabili. | huesos que se fracturan, ligamentos que se estiran. |
Nelle torture, di tutto ciò si tiene conto. | La tortura toma en cuenta todo esto. |
| |
Nulla è cambiato. | Nada ha cambiado. |
Il corpo trema, come tremava | El cuerpo tiembla como tembló |
prima e dopo la fondazione di Roma, | antes y después de la cración de Roma, |
nel ventesimo secolo prima e dopo Cristo, | en el siglo veinte antes y despues de Cristo, |
le torture c’erano, e ci sono, solo la Terra è più piccola | la tortura permanece, sólo la tierra ha retrocedido, |
e qualunque cosa accada, è come dietro la porta. | y todo sucede como en la habitación de al lado. |
| |
Nulla è cambiato. | Nada ha cambiado. |
C’è soltanto più gente, | Simplemente hay más seres humanos, |
alle vecchie colpe se ne sono aggiunte di nuove, | a las culpas seculares se añaden nuevas culpas, |
reali, fittizie, temporanee e inesistenti, | reales, supuestas, momentáneas y nulas, |
ma il grido con cui il corpo ne risponde | pero el grito que el cuerpo hace surgir |
era, è e sarà un grido di innocenza, | es siempre un grito de inocencia |
secondo un registro e una scala eterni. | según los eternos registros y medidas. |
| |
Nulla è cambiato. | Nada ha cambiado. |
Tranne forse i modi, le cerimonie, le danze. | Sólo ciertas maneras, ceremonias y danzas. |
Il gesto delle mani che proteggono il capo | Pero las manos que protegen la cabeza |
è rimasto però lo stesso, | hacen siempre el mismo movimiento. |
il corpo si torce, si dimena e si divincola, | El cuerpo se retuerce, se estremece, se debate, |
fiaccato cade, raggomitola le ginocchia, | cae en una zancadilla o dobla las rodillas, |
illividisce, si gonfia, sbava e sanguina. | se pone lívido, se infla, babea y sangra. |
| |
Nulla è cambiato. | Nada ha cambiado. |
Tranne il corso dei fiumi, | Salvo el curso de los ríos, |
la linea dei boschi, del litorale, di deserti e ghiacciai. | el lindero de los bosques, ríos, desiertos y glaciares. |
Tra questi paesaggi l’animula vaga, | A través de estos paisajes erra la pobre alma en pena, |
sparisce, ritorna, si avvicina, si allontana, | desaparece, vuelve, se aproxima o se aleja, |
a se stessa estranea, inafferrabile, | extraña a ella misma, siempre inaprehensible, |
ora certa, ora incerta della propria esistenza, | a veces segura, a veces dudando de su existencia, |
mentre il corpo c’è, e c’è, e c’è | mientras que el cuerpo, él, es y es y es, |
e non trova riparo. | y realmente no encuentra a dónde ir. |