| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
WOJNA | LA GUERRA |
| |
Żyję w poszyciu starych drzew | Vivo nel sottobosco di vecchi alberi |
Nie wiedząc, że istnieje Maszyna i Rozum. | Senza sapere che esistono la Macchina e la Ragione. |
Poznaję byt łosia po śladach nawozu, | Riconosco la presenza dell'alce dalle tracce di escrementi |
Zabijam ryby, w wodzie płuczę krew. | Ammazzo pesci e mi lavo via il sangue nell'acqua. |
Patrzę, jak jastrząb pustoszy gniazda | Vedo come l'àstore devasta i nidi |
I zdradza wydry szlak jezioro | E come il lago svela il percorso della lontra |
I wiem, gdy kładę wzrok na gwiazdach, | E so, quando rivolgo lo sguardo alle stelle |
Że nie są tylko mchem ognistych grud - | Che non sono solo il muschio di zolle infuocate - |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie. |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie. |
| |
Do ognia kulę się co wieczór | Ogni sera mi chino verso il fuoco |
Mamrocząc zmyślone w pośpiechu modlitwy. | E mormoro preghiere ideate alla svelta. |
Boję się mroku i zgiełku gonitwy - | Ho paura del buio e del rumore del braccaggio - |
Mało jest rzeczy, których bym nie przeczuł. | Ci sono poche cose che io non presenta. |
Jestem - to starczy, żeby istniał świat, | Io esisto, e basta questo perché il mondo esista, |
Wróżę ciśniętą w płomień korą | Traggo auspici gettando la corteccia nel fuoco |
I widzę w sobie Szał i Ład, | E vedo in me la Follia e l'Ordine, |
Jak w lustrze ognia widzę Żar i Chłód - | Così come nello specchio del fuoco vedo il Caldo e il Freddo - |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie. |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie. |
| |
Ludzie są źli - znam dobrych paru. | Gli uomini sono cattivi, ma ne conosco alcuni buoni. |
Nie zabijają orła, by mieć pióropusze, | Non uccidono l'aquila per averne i pennacchi, |
A Rasie Zwycięzców nie zajrzeć im w dusze. | Alla Razza Vittoriosa non è dato scorgere nelle loro anime. |
Bóg ich kocha Człowieka - nie Ludzkość, czy Naród. | Il loro Dio ama gli Uomini, non l'Umanità o il Popolo. [1] |
Gadzim rozumem rządzi trwoga, | La paura domina il cervello dei rettili, [2] |
A w strudze słońca, letnią porą | Ma nel fulgore del sole d'estate |
Na trawą wyściełanych drogach | Sui cammini ricoperti d'erba |
Nie kładzie śladów ich spokojny chód - | Il loro andare calmo non lascia tracce - |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie. |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie. |
| |
| |
[2] c.s.