Originale | Version française – LES FLEURS DE SANG – Marco Valdo M.I. – 20... |
KAN ÇIÇEKLERI | LES FLEURS DE SANG |
| |
Topraktan mı sürmüş candan mı kopmuş | Bourgeon de douleur ou jaillissement de l’âme ? |
Açar yediveren kan çiçekleri | Les fleurs de sang ont toujours fleuri et fleuriront encore. |
Türkü mü, şiir mi, ağıt mı yoksa | Est-ce une chanson, une poésie ou un hymne funèbre ? |
Açar yediveren kan çiçekleri | Les fleurs de sang ont toujours fleuri et fleuriront encore. |
| |
Bölük bölük olmuş çaylar dereler | Les rus et les ruisselets courent sur leur erre, |
Hiçbiri denize varabilmezmiş | Mais jamais ne rejoignent la mer. |
Duvarların dibinde bir yaralı gül | Une rose blessée repose sur le parapet ; |
Gülleri solduran gülebilmezmiş | On dit que qui flétrit les roses ne rira jamais. |
| |
Bu şehrin üstünü duman sis almış | Fumées et brouillards flottent sur cette ville, |
Tomurcuk çiçekler kana belenmiş | Le sang maquille les boutons des fleurs, |
Dağlar çiçek açmış, usta dert açmış | Les montagnes portent les fleurs, le pouvoir charrie le malheur, |
Umudun goncası kan çiçekleri | Les fleurs de sang forment les germes de l’espérance. |