Originale | Versione spagnola di Santiago |
LA BALLATA DEL MICHÈ | LA BALADA DE MICHÈ |
| |
Quando hanno aperto la cella | Cuando abrieron la celda |
era già tardi perché | ya era tarde porque |
con una corda al collo | con una cuerda en el cuello |
freddo pendeva Michè | frío colgaba Michè. |
| |
Tutte le volte che un gallo | Todas las veces que un gallo, |
sento cantar penserò | escuche cantar, pensaré |
a quella notte in prigione | en esa noche en prisión |
quando Michè s'impiccò | cuando Michè se colgó. |
| |
Stanotte Michè | Esta noche Michè, |
s'è impiccato ad un chiodo perché | se colgó de un clavo porque |
non poteva restare vent'anni in prigione | no quería quedarse veinte años en prisión |
lontano da te | lejos de ti. |
| |
Nel buio Michè | En la oscuridad Michè, |
se n'è andato sapendo che a te | se ha ido sabiendo que a ti |
non poteva mai dire che aveva ammazzato | no podría haberte dicho que había matado |
perché amava te | sólo por ti. |
| |
Io so che Michè | Yo sé que Michè |
ha voluto morire perché | se quería morir para que |
ti restasse il ricordo del bene profondo | te quedara el recuerdo del amor profundo |
che aveva per te | que tenía por ti. |
| |
Vent'anni gli avevano dato | Veinte años le habían dado, |
la corte decise così | la corte lo decidió |
perché un giorno aveva ammazzato | porque un día él mató |
chi voleva rubargli Marì | a los que querían robarle a Marì. |
| |
L'avevan perciò condannato | Por eso lo habían condenado |
vent'anni in prigione a marcir | a pudrirse veinte años en prisión, |
però adesso che lui s'è impiccato | pero ahora que se ha ahorcado |
la porta gli devono aprir | la puerta le tienen que abrir. |
| |
Se pure Michè | Incluso si Michè |
non ti ha scritto spiegando perché | no te ha escrito explicando por qué |
se n'è andato dal mondo tu sai che l' ha fatto | se ha ido de este mundo, tú sabe que lo hizo |
soltanto per te | sólo pot ti. |
| |
Domani alle tre | Mañana a las tres |
nella fossa comune cadrà | en la fosa común estará |
senza il prete e la messa perché d'un suicida | sin cura ni misa porque de un suicida |
non hanno pietà | no tienen piedad. |
| |
Domani Michè | Mañana Michè |
nella terra bagnata sarà | en la tierra mojada estará |
e qualcuno una croce col nome la data | y alguien una cruz con el nombre y fecha |
su lui pianterà | sobre él plantará. |
| |
E qualcuno una croce col nome e la data | Y alguien una cruz con el nombre y fecha |
su lui pianterà. | sobre él plantará. |