La vérité fait mal
Keny ArkanaOriginale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
LA VÉRITÉ FAIT MAL | LA VERITÀ FA MALE |
La France est riche grâce à l'Afrique Les pays coloniaux sont toujours racistes L'Amérique a toujours un ennemi diabolique et entraîne le monde à prendre parti Propagande médiatique Dites adieux aux blancs drapeaux, résister c'est l'embargo Coup d'état, CIA, le business se manie, l'état tue dans un grand chaos Les armes sont monnaie courante sur le pavé Depuis le temps que les usines d'armement existent on savait que les gens allaient finir un jour sur-armés C'est mathématique Le gaspillage de masse rit au nez de la famine Laisse mourir des pauvres : eau de javel dans le container, comme symbole risible d'un monde avarié Les aléas varient Pas tout le monde rêve de faire carrière à Paris As-tu conscience que ta vie vaut moins cher qu'un baril et a finie par prendre la forme d'un carré ? Des mois de lutte, des nuits debout, des assemblées, des barricades Pour au final voir passer en douce leur bouquet de lois pendant le deuil d'un attentat | La Francia è ricca grazie all'Africa i paesi colonialisti sono sempre razzisti L'America ha sempre un nemico diabolico e allena il mondo a prendere le sue parti Propaganda mediatica Dite addio alle bandiere bianche, se provi a resistere è l'embargo Colpo di stato, CIA, il business si affretta, lo stato ammazza in un grande caos Le armi sono moneta corrente per la strada da che esistono le fabbriche d'armi si sapeva che la gente sarebbe finita un giorno super armata è matematico Lo spreco di massa ride in faccia alla carestia Lascia morire i poveri: candeggina nel container come simbolo risibile di un mondo avariato Gli imprevisti cambiano Non tutti sognano di fare carriera a Parigi Ti rendi conto che la tua vita vale meno di un barile di petrolio e ha finito per prendere la forma di un quadrato ? Mesi di lotta, notti insonni, assemblee, barricate per poi vedere passare di nascosto il loro pacchetto di leggi durante il lutto per un attentato. |
Tout devient infernal À l'heure où il pleut les pires folies Une pensée à Gaza, Kaboul, Bagdad, Damas et Tripoli Tout devient infernal À l'heure où il pleut les pires folies La vérité fait mal Aux menteurs et aux hypocrites | Tutto diventa infernale nel momento in cui piovono le peggiori follie Un pensiero a Gaza, Kabul, Baghdad, Damasco e Tripoli Tutto diventa infernale nel momento in cui piovono le peggiori follie La verità fa male ai bugiardi e agli ipocriti |
Israël tue les arabes comme l'Amérique a tué les indiens quelques siècles avant La France était bien contente de pouvoir compter sur ses tirailleurs pour faire fuir les Allemands Manque de reconnaissance Quatre générations, on oublie la dette morale de la France Enfant de l’immigration Parqué dans des cités-dortoir, difficile d'essuyer l'affront Le colon a le bras long, des galons Ne peut voir d'égal en égal, ment Mais s'en sort toujours légalement Le monde dort d'un sommeil de plomb, demande au marchand de canon On n'a plus confiance en l'avenir Car on voit venir, qu'est-ce que ça veut dire quand 5% possède toutes les richesses de la Terre et que 60% du reste agonise ? Mais que défend la police, lorsqu'elle attaque celui qui se lève pour nos droits ? Quand une simple interpellation peut finir en meurtre au fond d'un fourgon à certains endroits ? Toujours acquitté par le tribunal Qu'en penserais-tu si c'est ton fils qui n'était plus là ? Relaxé comme les assaillants de Zyed et Bouna (L'état assassine, persécute ses victimes) | Israele ammazza gli arabi come l'America ha ammazzato gli indiani qualche secolo prima La Francia era ben felice di poter contare sui suoi fucilieri senegalesi [1] per far scappare i tedeschi mancanza di riconoscenza Quattro generazioni e si dimentica il debito morale della Francia Figlio dell'immigrazione parcheggiato in delle città dormitorio, difficile lavare l'affronto Il colono ha il braccio lungo, i gradi di ufficiale non può vedere da uguale a uguale, mente ma ne viene sempre fuori legalmente Il mondo dorme un sonno di piombo, domanda al mercante di cannoni Non abbiamo più fiducia nel futuro perché lo si vede, cosa vuole dire quando il 5% possiede tutte le ricchezze della Terra e il 60% del resto agonizza ? Ma che difendere la polizia, quando attacca chi si batte per i nostri diritti? Quando un semplice interrogatorio può finire in un omicidio nel fondo di un furgone in certi posti? sempre assolti dal tribunale che ne penseresti se fosse tuo figlio a non esserci più? rilassato come gli aggressori di Zyed e Bouna [2] Lo stato assassina, perseguita le sue vittime |
Tout devient infernal À l'heure où il pleut les pires folies Une pensée à Gaza, Kaboul, Bagdad, Damas et Tripoli Tout devient infernal À l'heure où il pleut les pires folies La vérité fait mal Aux menteurs et aux hypocrites | Tutto diventa infernale nel momento in cui piovono le peggiori follie Un pensiero a Gaza, Kabul, Baghdad, Damasco e Tripoli Tutto diventa infernale nel momento in cui piovono le peggiori follie La verità fa male ai bugiardi e agli ipocriti |
Tout devient infernal À l'heure où il pleut les pires folies La vérité fait mal Aux menteurs et aux hypocrites Tout devient infernal À l'heure où il pleut les pires folies Une pensée à Gaza, Kaboul, Bagdad, Damas et Tripoli | Tutto diventa infernale nel momento in cui piovono le peggiori follie La verità fa male ai bugiardi e agli ipocriti Tutto diventa infernale nel momento in cui piovono le peggiori follie Un pensiero a Gaza, Kabul, Baghdad, Damasco e Tripoli |
[2] Nel 2015 il tribunale di Rennes ha assolto i due poliziotti, un uomo e una donna, accusati di "mancata assistenza a persona in pericolo" per la morte di Zyed Benna e Bouna Traoré, i due adolescenti rimasti folgorati in una cabina di trasformazione elettrica mentre fuggivano dagli agenti a Clichy-sous-Bois, nella banlieue parigina, nell'ottobre del 2005. La vicenda scatenò una violenta reazione nelle periferie francesi, con tre settimane di guerriglia urbana