Großer Dankchoral (Lobet die Nacht)
Bertolt BrechtIrish transcreation by Gabriel Rosenstock | |
GRANDE INNO DI RINGRAZIAMENTO (LODATE LA NOTTE) Lodate la notte e le tenebre che vi circondano! Venite in folto stuolo, guardate su nel cielo: per voi la giornata ormai è trascorsa. Lodate l’erba e le bestie che accanto a voi vivono e muoiono! Vedete, come voi vive l’erba e la bestia e con voi anche loro è destino che muoiano. Lodate l’albero che dalla carogna cresce esultando verso il cielo! Lodate la carogna, lodate l’albero che la divora, ma lodate anche il cielo. Lodate di cuore la corta memoria del cielo! E che né il vostro nome conosce né il volto. Nessuno sa che voi siete ancora quaggiù. Lodate il freddo, le tenebre e il dissolversi! Guardate lassù: non dipende da voi e potete morire senza timori. | MOLTAR AN OÍCH' Moltar an oích’ is an doirche atá ‘bhur dtimpeall! Tagaíg’ go léir! Féachaíg’ in airde sa spéir: Féach tá an lá ina oíche. Moltar i gcónaí an droch-chuimhne cheart ag na flaithis! Mar nach léir dóibh Cé thú féinig ná do chló Ná go bhfuil tú fós ‘measc na mbeo. Moltar an féar is gach aon bhrúid a mhaireann, a chailltear i ngar daoibh, Mar sibhse iad Mar sin don fhéar is don bhrúid I ndán daoibh ar fad tá an chríoch. Moltar an fuacht, an doirche agus an lobhadh! Féachaigí suas: Níl aon ní ag brath ortsa Féadann tú bás a fháil gan bhuairt. |