Originale | Versione francese di Riccardo Venturi
|
SE QUESTO È UN UOMO | SI C'EST UN HOMME |
| |
Voi che vivete sicuri | Vous qui vivez en toute quiétude |
nelle vostre tiepide case, | Bien au chaud dans vos maisons, |
voi che trovate tornando a sera | Vous qui trouvez le soir en rentrant |
il cibo caldo e visi amici: | La table mise, des visages amis, |
Considerate se questo è un uomo | Considérez si c'est un homme |
che lavora nel fango | Que celui qui peine dans la boue, |
che non conosce pace | Qui ne connaît pas de repos, |
che lotta per mezzo pane | Qui se bat pour un quignon de pain, |
che muore per un si o per un no. | Qui meurt pour un oui ou pour un non. |
Considerate se questa è una donna, | Considérez si c'est une femme |
senza capelli e senza nome | Que celle qui a perdu son nom et ses cheveux, |
senza più forza di ricordare | Et jusqu'à la force de se souvenir, |
vuoti gli occhi e freddo il grembo | Les yeux vides et le sein froid |
come una rana d'inverno. | Comme une grenouille en hiver. |
Meditate che questo è stato: | N'oubliez pas que cela fut, |
vi comando queste parole. | Non, ne l'oubliez pas: |
Scolpitele nel vostro cuore | Gravez ces mots dans votre cœur. |
stando in casa andando per via, | Pensez-y chez vous, dans la rue, |
coricandovi, alzandovi. | En vous couchant, en vous levant; |
Ripetetele ai vostri figli. | Répétez-les à vos enfants. |
O vi si sfaccia la casa, | Ou que votre maison s'écroule, |
la malattia vi impedisca, | Que la maladie vous accable, |
i vostri nati torcano il viso da voi. | Que vos enfants se détournent de vous. |