De mördades fria republik
Dan BerglundOriginale | An essay for a singable English version of the song |
DE MÖRDADES FRIA REPUBLIK | THE FREE REPUBLIC OF THE MURDERED |
Jag åt min gröt och läste tidningen | I ate up my porridge and read my newspaper, |
Tog väskan i min hand och kysste kärringen | Then seized my workbag and kissed my love goodbye, |
Djup låg snön och natten såg mitt spår | The snow was so deep, the dark night saw my trail |
Där på vägen som jag traskat fram i tretton långa år | Along the way I had been going for thirteen endless years. |
Och denna dag låg vinden på från nord | That day was swept by so strong a north wind, |
Vi svetsade på däck tretti meter över jord | Doing our deck weldwork 100 feet up high |
Då hörde jag ett dån och någon som skrek:- Sven! | I heard a crash and someone shouting: -Sven! |
Men allt försvann i blod och eld och det blev natt igen | And then blood and fire, and the night fell again. |
Så vaknade jag upp i en kista utav gran | A sprucewood coffin was the place I woke up in, |
Och tänkte att det här, det liknar ju själva fan | I thought I was in hell, that's all I tell you friends. |
Och kärringen hon grät och var likblek i sin syn | My love was weeping, her face was white as death, |
Medan prästen bad till herren gud med näsan sin i skyn | the priest was praying his god with his nose turned up. |
Sen firades jag ner till min enkla lägenhet | Then I was lowered into my simple, bare grave, |
Och börja rulla tummar i min tysta ensamhet | I lay and rolled my thumbs in my quiet loneliness; |
Då var det nån som sa: – Kamrat och bästa lik | I heard a voice saying: - Comrade, dear deceased, |
Välkommen till dom mördades fria republik. | The Free Republic of the Murdered bids you welcome. |
Och där bland sten, bland rötter, sand och mull | And there among stones, roots, pebbles, sand and dirt |
Låg människor i led, hela jorden var full | People lay in long rows, the whole earth was full |
Av kvinnor och män som arbetat en gång | Of men and women, old workers of times past, |
Och dom reste sig så jorden skalv och stämde upp en sång: | The earth was shaken, trembling as they all rose up and sang: |
”Vi mördades i den svenska industrin | “We all were murdered by the Swedish industry, |
Vi är femhundra per år som blir slaktade som svin | Five hundred of us per year, slaughtered like pigs |
I fabrikerna där man suger ut vår märg | In factories where our blood's drain'd from our veins, |
Och störst av alla mördare är Jacob Wallenberg | And the worst butcher's name is Jacob Wallenberg. |
Det var vi som höll igång hans fabrik | We, the workers, kept all his plants in nonstop run, |
Det var vi som föll och blev burna ut som lik | The pay we got was death, a burial and a grave. |
Vi bugade för bödeln, vi gödde honom stor | Bowing to a butcher's feet we made him rich and fat |
Medan sossarna och facket sprang och putsade hans skor | While socialists and unionmen rushed to shine his shoes. |
Nu kräver vi hämnd, hör vårt bittra skrik | We're craving for revenge, hear now our bitter cry |
Det hörs genom maskinerna i varje fabrik | Resounding through the floors in every factory, |
Det hörs i vindens sus och i höga furors sång | Whispering with the wind, humming with the pine trees |
Och det kräver att du gör din plikt och hämnas oss en gång | And telling you to take revenge, your duty to fulfill. |
Och genom maskinerna sjunger vi för er: | Through the machines, you can hear us sing for you: |
Studera Marx och Lenin och förena er [1] | Let's act for revolution, for union and dignity, |
Klass mot klass måste striden stå | Class against class, that's our struggle, our fight, |
Och i tysthet ska vi stiga upp och vara med er då." | We'll stand up in silence and back you by your side. |
[1] Raden numera utbytt till: Se till nån gång att vakna och förena er |