Originale | La traduzione integrale inglese (probabilmente di Philip Bohlman... |
בּעריאָזקעלע | THE LITTLE BIRCH |
| |
רוּאיג, רוּאיג שׁאָקעלט איר געלאָקטעס גרינעס קעפעל | Peacefully, peacefully rock your little green-braided cap, |
מײן װײסינקע בּעריאָזקעלע אוּן דאַװענט אָן אַ שׁיעוּר; | My little white birch, who prays without peace. |
יעדעס, יעדעס בּלעטעלע איר'ס שׁעפּטשׁעט שׁטיל אַ תּפילה | Each little leaf quietly makes a wish, |
זייִ שוֹין, קלײן בּעריאָזקעלע, מתפּלל אוֹיך פאַר מיר | Dear little birch, accept my prayer among these. |
| |
איך בּין דאָ אַן עלענטער געקוּמען פוּן דער װײטען, | I've come poor and miserable from afar. |
פרעמד איז מיר דער גאָט פוּן דאַן' אוּן פרעמד איז מיר זײן שפּראַך; | The God of this place is foreign to me, and his words are also strange. |
נישׁט ער װעט מײן טרוֹיער זען אוּן נישׁט פאַרשׁטײן מײן תּפילה, | He will not see my sadness, or understand my prayer, |
כאָטשׁ איך װעל מתפּלל זײן, מתפּלל זײן אַ סך. | If I too pray like you, ceaselessly. |
| |
פוּן װײטען מערבֿ האָט זיך טרוֹיעריק פאַרגנבֿעט | From faraway in the west a gentle red glow |
אין די דינע צװײגעלעך אַ ראָזער צאַרטער שׁטראַל; | Has begun sadly to find its way into your narrow branches. |
אוּן אַ שׁטילן קוּשׁ געטוּן די בּלעטעלעך די קלײנע, | It quietly kisses all the soft, tiny leaves, |
װעלכע האָבּן דרעמלענדיק געהאָרכט דעם נאַכטיגאַל. | Dreamily, they listened to the nightingale’s song. |
| |
פוּן די װײטע פעלדער איז אַ װינטעלע געקוּמען | A wind blew here across the wide fields, |
אוּן דערצײלט די בּלעטעלעך לעגענדעס אָן אַ שׁיעוּר, | Surely it told the leaves many stories. |
עפּעס האָט אין האַרץ 'ן טיף בּײ מיר גענוּמען בּענקען | Longing begins to arise, deep from within the heart, |
זייִ שוֹין, קלײן בּעריאָזקעלע, מתפּלל אוֹיך פאַר מיר. | Dear little birch tree, please pray also for me. |