Die Menschen balancieren
anonyme
Originale | Adattamento italiano di Riccardo Venturi |
DIE MENSCHEN BALANCIEREN Heute ist der 19. September 1941. Eben erfahren wir, dass wieder 400 Rotgardisten zur Ermordung eingeliefert wurden. Wir stehen alle unter dem erschütternden Eindruck der Massenmorde, die die Zahl 1000 bereits überschritten haben. Die Menschen balancieren Im Wechselspiel der Zeit Lavieren und jonglieren, Zum Schwanken stets bereit. Doch Du hast nie gewechselt Und du hast nie geschwankt. Hast niemals feig und heuchelnd Um Position gebangt. Nach unten nie getreten, Nach oben nie gebückt. Dein Wesen umzuketen, Ist ihnen nie geglückt. Den Rücken deinen graden, Den hast Du oft geneigt, Hast Deinen Kameraden Erläutert und gezeigt. Doch kamen die von oben, dann blieb Dein Rücken grad. Sie mochten drohen, toben – Du bliebest Kamerad. Wir spürten Deine Nähe Und machten uns nichts draus, Weil Du zu uns gehalten, Drum hielten wir auch aus. | OSCILLAN LE PERSONE Oscillan le persone Nel mutare del tempo, Come le banderuole Sempre pronte a ondeggiare. Ma tu non sei cambiato, Ma tu non hai ondeggiato. Mai stato un cacasotto Che vuoi salvarti il culo. Non hai mai calpestato, Non ti sei mai inchinato. E di piegarti dentro No, non gli è mai riuscito. Però sì ti è toccato Sovente di chinarti Per spiegare ai compagni Mostrare, dimostrare. E non ti sei chinato Davanti ai superiori. Davanti alle minacce Sei rimasto un Compagno. Ti sentiamo vicino E no, non ci pieghiamo. Tu ci hai fatti resistere, E noi resisteremo. |