Language   

Kameraden, Laßt Uns Singen

Paul Rakow
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – CHANTONS, CAMARADES ! – Marco Valdo M.I. ...
KAMERADEN, LAßT UNS SINGENCHANTONS, CAMARADES !
  
Kameraden, laaßt uns singenCamarades, chantons !
unsrer Sehnsucht schönste Lieder.Notre chanson la plus belle,
Tritt gefasst, wir singen wiederDouce et nostalgique, chantons !
Vöglein, hätt ich deine Schwingen.Petit oiseau, si j’avais tes ailes.
  
Vöglein, hätt ich deine Schwingen,Petit oiseau, si j’avais tes ailes,
würd ich heut noch meinen LiebenJe porterais aujourd’hui encore
die zu Hause sind gebliebenÀ mes amours à la maison restés,
Gruß und Küsse selber bringenSalut et baiser.
  
Vöglein, hätt ich deine SchwingenPetit oiseau, si j’avais tes ailes.
ließ ich Staub und Erde liegenQuand je serai poussière et terre,
würd ich in den Himmel fliegenJe volerai dans le ciel
bis die Wolken mich verschlingen.Jusqu’à ce que les nuages me dévorent.
  
Vöglein, hätt ich deine SchwingenPetit oiseau, si j’avais tes ailes.
würd ich nimmermehr marschierenJe ne marcherais plus jamais,
würd ich alles Leid verlierenJe perdrais toute peine,
würd ich wie ein Vöglein singen.Comme un petit oiseau, je chanterais.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org