Sõjavägi kohustab
J.M.K.E.Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Mikko Savikko | |
L’ESERCITO CI CHIAMA | SOTAVÄKI VELVOITTAA |
C’è una battaglia che ci tempra e glorifica che glorifica noi soldati con una mitraglia in mano Affronta con un sorriso bianco come la neve gli afgani cattivi che assalteranno le trincee Bisogna adempiere gli ordini perché il cielo è blu e gli occhi sono neri | On karaistuneet taisteluissa meidän kuuluisat väet, kuuluisalla soturillamme on konepistooli käsissään. Lumivalkoiset hampaat kaunistavat hänen hymyään, kun hän osuu pahaan afgaaniin poterossaan. Hän täyttää velvollisuuttaan. Ja sininen on taivas ja silmien edessä on mustaa. |
L’esercito chiama Sostenuto dal popolo Verso una terra piena di sole Afghanistan | kertosäe: Sotaväki velvoittaa kansanvaltaa tukemaan. Auringossa loistaa kaunis maa, Afganistan. |
L’esercito ci chiama per difendere la patria e anche se nessuno vuole mettersi a combattere il dovere internazionalista impone di avanzare L’attacco è la miglior difesa, credo che qualcuno abbia detto così State all’erta con la spada e con la croce in attesa degli ordini o di una bara di piombo | Sotaväki velvoittaa meitä suojelemaan kotimaata, ja kun kukaan ei halua käydä kimppuumme, niin kansainvälinen velvollisuus vaatii toimintaa. Hyökkäys on paras puolustus, niin sanoi joku älyniekka, siis valmiiksi jo risti ja miekka, niin oottavat sua mitalit tai oottaa tinakirstu. |