Originale | Version française – UNE LUCIOLE D’AOÛT – Marco Valdo M.I. – ... |
GIANMARIA TESTA: UNA LUCCIOLA D'AGOSTO | UNE LUCIOLE D’AOÛT |
| |
Una lucciola d'agosto | Une luciole d’août |
se ne andava una mattina | S’en allait un matin doux, |
fiera della sua valigia | Fière de sa valise, |
a raccogliere la luna | Chercher la lune |
e gridava ai quattro venti | Et criait aux quatre vents |
la sua gioia d'esser viva | Sa joie d’être vivant. |
lo gridava ai quattro venti | Elle la criait aux quatre vents |
e la sua luce lampeggiava | Et sa lumière clignotait joyeusement. |
| |
Ma la lucciola d'agosto | Mais la luciole d’août, douce luciole |
vide il sole che nasceva | Vit le soleil qui naissait. |
solo, dietro le montagne | Seul, derrière les montagnes, |
vide il sole che brillava | Elle vit le soleil qui brillait. |
disse al sole - non salire | Elle dit au soleil : il ne faut pas monter |
con la tua luce assassina - | Avec ta lumière assassine. |
gridò al sole - non salire - | Elle cria au soleil – de ne pas monter |
e la sua luce già moriva | Et sa lumière déjà décline. |
| |
E una lucciola d'agosto | Et sur un perce-neige, |
han trovato sopra un fiore | On trouva une luciole d’août, douce luciole, |
stretta nella mano destra | Tenant dans sa main droite, |
la valigia con la luna | Sa valise contenant la lune. |
e hanno detto - sarà morta | Ils dirent : elle sera morte |
per paura o per amore - | De peur ou d’amour trop fortes. |
hanno detto - sarà morta | Ils dirent : elle sera morte, |
perché luce non aveva | Car elle n’avait plus de lumière, |
perché luce non aveva - | Car elle n’avait plus de lumière. |
| |
E la vide il sole da lontano | Et le soleil vit la luciole |
sopra quel fiore di neve | Sur cette fleur de neige |
e alla lucciola | Et à la luciole, |
sorrise | Il offrit un sourire. |