Originale | Traduzione italiana |
YOU ONLY NEED SAY NOTHING | NON C'E' BISOGNO DI DIRE NIENTE |
| |
There's a beggar sitting legless | C'è un mendicante senza gambe seduto |
On a pavement in the town | Su un marciapiede della città |
Hoping just to catch your eye | Che spera solo di attirare il tuo sguardo |
Hoping that you'll look down | Sperando che tu guardi in basso |
And he shifts his tired body | E trascina il suo corpo stanco |
And counts the coppers that he's begged | E conta gli spiccioli che ha elemosinato |
And wonders will he get home first | E si chiede se farà in tempo a tornare a casa |
Or will he first get mugged | Oppure sarà prima aggredito |
| |
And you know that it's so damned easy | E si sa che è così dannatamente facile |
To turn and look away | girarsi e distogliere lo sguardo |
And you only need say nothing | e non c'è bisogno di dire niente |
To have nothing at all to say | Per avere niente da dire |
| |
There's teargas at the funeral of a boy gunned down by cops | Ci sono gas lacrimogeni al funerale di un ragazzo ucciso dai poliziotti |
They say that there are too many mourners | Dicono che ci sono troppe persone in lutto |
And this is where is stops | Ed è qui che ci si ferma |
Then they bring on the boots and the batons | Poi portano gli stivali e i manganelli |
And the blood runs fear and cold | E il sangue scorre, paura e freddo |
And the moral of the exercise | E la morale dell'esercitazione |
Is to do what you are told | È quello di fare quello che vi viene detto |
| |
And you know that it's so damned easy | E si sa che è così dannatamente facile |
To turn and look away | girarsi e distogliere lo sguardo |
And you only need say nothing | e non c'è bisogno di dire niente |
To have nothing at all to say | Per avere niente da dire |
| |
Down in Grahamstown prison | Giù nella prigione di Grahamstown |
Sat Peter Jones alone | Peter Jones sta seduto da solo |
For seventeen months he sat there | Per diciassette mesi è stato lì seduto |
And nothing was done | E nulla è stato fatto |
And then they released him | E poi lo hanno rilasciato |
And just as soon they banned him | E non appena lo hanno espulso |
And cops didn't say a thing | E i poliziotti non hanno detto una parola |
But the waiting, deadly scorpion | Ma nell'attesa, lo scorpione letale |
Just sharpens up his sting | affila il suo pungiglione |
| |
And you know that it's so damned easy | E si sa che è così dannatamente facile |
To turn and look away | girarsi e distogliere lo sguardo |
And you only need say nothing | e non c'è bisogno di dire niente |
To have nothing at all to say | Per avere niente da dire |
| |
There's war on all the borders | C'è la guerra su tutti i confini |
And there's war in every town | E c'è la guerra in ogni città |
And if you take notice | E se apprendi la notizia |
It will only bring you down | ti porterà solo giù |
And if you turn and look away | E se ti giri e guardi lontano |
There's a bullet in your back | C'è una pallottola nella tua schiena |
You're either under firm control | Tu sei sotto stretto controllo |
Or you're under attack | O sei sotto attacco |
| |
And you know that it's so damned easy | E si sa che è così dannatamente facile |
To turn and look away | girarsi e distogliere lo sguardo |
And you only need say nothing | e non c'è bisogno di dire niente |
To have nothing at all to say | Per avere niente da dire |
| |
You can say that you belong nowhere | Si può dire che non appartieni ad alcun luogo |
That this is just another place | Che questo è solo un altro posto |
You can hitch your body to the stars | puoi legare il tuo corpo alle stelle |
Or hide behind your face | O nascondere dietro la faccia |
But the guns are just as physical | Ma le armi sono solamente reali |
As the flesh you lug around | Come la carne, che vi portate dietro |
And if you cannot ride those stars | E se non puoi cavalcare quelle stelle |
Then you're riding right on the ground | Allora sei in sella per terra. |