Originale | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
|
SYNECZKU | FIGLIUOLO |
| |
Dzieci umierają pierwsze | I bambini sono i primi a morire |
| |
Jeżeli istnieje coś takiego jak Bóg | Se esiste una cosa come Dio |
Ten Bóg który ponoć stworzył człowieka | Questo Dio che a quanto pare creò l’uomo |
To ponosi on winę za wszystkie zbrodnie | Allora è colpevole di tutti i crimini |
Dlatego, że człowiek choć istotna ułomna | Perché l’uomo pur essendo una creatura imperfetta |
Posiadł do perfekcji jedną ze sztuk | È riuscito a portare alla perfezione una delle arti |
Najokrutniejszą sztukę zabijania! | La più crudele arte dell’uccidere! |
| |
Czarne nogi dziecka spopielone żarem | Incenerite dal calore le nere gambe del bambino |
Rączki wyciągnięte w błagalnym geście krzyk | Le manine tirate in un gesto di supplica, il grido |
Dwa ogniki gasnące nad zwęglonym ciałem | Le due fiamelle che si spengono sopra il corpo bruciato |
Syneczku ty przecież miałeś żyć! | Filgliuolo, eppure per vivere che sei nato! |
| |
Syneczku, ty nie umieraj, | Filgliuolo, non morire, |
Syneczku, ty miałeś żyć, | Filgliuolo, è per vivere che sei nato, |
Syneczku, ty mogłeś być wieczny, | Filgliuolo, potevi essere eterno, |
Ty mogłeś nieśmiertelny być! | Potevi essere immortale! |
| |
Żyjemy w radioaktywnym pyle | Viviamo sotto i ceneri della ricaduta radioattiva |
To człowiek zgotował sobie taką śmierć, | Era l’uomo stesso a prepararsi una morte così |
W tym pyle zginęło twoje małe ciało | In questa polvere è sepolto il tuo piccolo corpo |
Dla kogo, dla kogo mam żyć?! | Per chi? Per chi dovrei vivere ora?! |
| |
Syneczku, ty nie umieraj, | Filgliuolo, non morire, |
Syneczku, ty miałeś żyć, | Filgliuolo, è per vivere che sei nato, |
Syneczku, ty mogłeś być wieczny, | Filgliuolo, potevi essere eterno, |
Ty mogłeś nieśmiertelny być! | Potevi essere immortale! |
| |
Mordercy, konstruktorzy, władcy i przywódcy | Assassini, costruttori, uomini di potere e leader politici |
Dlaczego zniszczyliście usta, które nie mówiły | Perché avete distrutto la bocca che taceva ancora |
Czy małe rączki były rękoma dowódcy, | Queste piccole manine erano forse come le mani dei generali? |
Czy chciały sięgnąć po wasz tron!? | Erano forse tese per conquistare il vostro trono!? |
| |
Syneczku, ty nie umieraj, | Filgliuolo, non morire, |
Syneczku, ty miałeś żyć, | Filgliuolo, è per vivere che sei nato, |
Syneczku, ty miałeś być wieczny, | Filgliuolo, dovevi essere eterno, |
Ty mogłeś nieśmiertelny być! | Potevi essere immortale! |
| |
Dlaczego każecie naszym dzieciom umierać | Perché mandate i nostri figli al macello? |
Dlaczego szykujecie dla nich śmierć? | Perché preparate per loro la morte? |
Niech zginą wszystkie małe ciała | Fate sì che periranno tutti quei piccoli corpi |
Dla kogo, dla kogo mam żyć!? | Per chi? Per chi io dovrei vivere!? |
| |
Syneczku, ty nie umieraj, | Filgliuolo, non morire, |
Syneczku, ty miałeś żyć, | Filgliuolo, è per vivere che sei nato, |
Syneczku, ty mogłeś być wieczny, | Filgliuolo, potevi essere eterno, |
Ty mogłeś nieśmiertelny być! | Potevi essere immortale! |
| |
Człowieku ty podła, a marna istoto | L’uomo – sei un essere vile e così misero |
Twój stwórca wielkim mordercą jest | Un gran criminale il tuo creatore è |
Nauczył cię tylko zabijać i zabijać | Ti ha insegnato solo ammazzare e ammazzare |
Siać dookoła śmierć! | Seminare la morte intorno a te! |
| |
Syneczku, ty nie umieraj, | Filgliuolo, non morire, |
Syneczku, ty miałeś żyć, | Filgliuolo, è per vivere che sei nato, |
Syneczku, ty mogłeś być wieczny, | Filgliuolo, potevi essere eterno, |
Ty mogłeś nieśmiertelny być! | Potevi essere immortale! |
| |
Syneczku, ty nie umieraj, | Filgliuolo, non morire, |
Syneczku, ty nie umieraj, | Filgliuolo, non morire, |
Syneczku!!! | Filgliuolo!!! |