Canción de soldados (o Dicen que la patria es)
Chicho Sánchez FerlosioOriginale | Traduzione di Andrea Buriani |
CANCIÓN DE SOLDADOS (O DICEN QUE LA PATRIA ES) Dicen que la patria es un fusil y una bandera. Mi patria son mis hermanos que están labrando la tierra. Mi patria son mis hermanos que están labrando la tierra mientras aquí nos enseñan cómo se mata en la guerra. Ay, que yo no tiro, que no, ay, que yo no tiro, que no, ay, que yo no tiro contra mis hermanos. Ay, que yo tiraba, que sí, ay, que yo tiraba, que sí, contra los que ahogan al pueblo en sus manos. Nos preparan a la lucha en contra de los obreros mal rayo me parta a mí si ataco a mis compañeros. La guerra que tanto temen no viene del extranjero; son luchas de proletarios como los bravos mineros. (Cuando muere un general lo llevan sobre un armón. Al que se mata en la mina lo entierra el mismo carbón. Al que se mata en la mina lo llevan dos compañeros, dolor de carbón de piedra, luto de bravos mineros.) Si mi hermano se levanta estando yo en el cuartel cojo el fusil y la manta y me echo al monte con él. Oficiales, oficiales, tenéis mucha valentía veremos si sois valientes cuando llegue nuestro día. Ay, que yo no tiro, que no, ay, que yo no tiro, que no, ay, que yo no tiro contra mis hermanos. Ay, que yo tiraba, que sí, ay, que yo tiraba, que sí, contra los que ahogan a España en sus manos. | LA CANZONE DEI SOLDATI La Patria dicon è un fucile e una bandiera la Patria è chi lavora la terra mane e sera La Patria sono i fratelli che lavoran con me la terra Ma qui mi insegnan ora come ammazzare in guerra. Però io non tiro, Oh no! Io non tiro, Oh no! contro i fratelli non sparo Ma io tiravo, Oh si! Ma io tiravo, Oh si! a chi il popolo affoga in sua mano. Ci addestrano alla battaglia contro chi lavora, ma mai a lor tirerò più un altro colpo ancora La guerra che tanto temon non viene dagli invasori, ma lotte di proletari e di bravi minatori…….… Però io non tiro, Oh no! Io non tiro, Oh no! contro i fratelli non sparo Ma io tiravo, Oh si! Ma io tiravo, Oh si! a chi il popolo affoga in sua mano. Se un generale muore, lo portano su un cannone Chi muore in miniera, vien sepolto nel carbone. Chi muore in battaglia, nel lutto è ricordato Chi muore in miniera, vien sepolto e dimenticato. … Però io non tiro, Oh no! Io non tiro, Oh no! contro i fratelli non sparo Ma io tiravo, Oh si! Ma io tiravo, Oh si! a chi il popolo affoga in sua mano. Se un mio fratello insorge, mentre io son di leva, Sui monti io lo raggiungo, sia che piova, sia che neva. Tenenti ed ufficiali, coraggio avete, oh sì Vedremo se ancor ne avrete, quando arriverà quel dì…. Però io non tiro, Oh no! Io non tiro, Oh no! contro i fratelli non sparo Ma io tiravo, Oh si! Ma io tiravo, Oh si! a chi il popolo affoga in sua mano. |