Original | Version française – PASSEPORT DES ARISTOCRATES – Marco Valdo M.I.... |
PASSAPÒRT DJ'ARISTOCRAT | PASSEPORT DES ARISTOCRATES |
| |
Patriot repüblican, | Patriotes républicains, |
cosa feve ed tanti nòbij? | Que faites-vous de tant de nobles ? |
völe ancur guerneve ij mòbij | Voulez-vous encore conserver les meubles |
pi pressius del vost tiran? | Les plus précieux de vos tyrans ? |
| |
Völe ancura cunservé | Voulez vous encore conserver |
j’assassin ch’a v’han trücidave, | Les assassins qui vous ont occis ? |
cuj ch’a v’han perseguitave | Ceux qui vous ont poursuivis |
per podejve sterminé? | Pour vous exterminer ? |
| |
Cuj istess che l’han massacrà | Ceux-là mêmes qui ont écrasé |
tante povre creatüre | Tant de pauvres gens |
cun le rue dle vitüre, | Sous les roues de leurs coupés |
galopand per le cuntrà? | Par les routes de tout le pays galopant. |
| |
Cuj ch’un di ficà ant sue tur, | Ceux qui dans leurs prisons, ont enfermé |
cun ed torment, carià ed cadene, | Tourmenté, enchaîné, |
anrabià, cun ed mila pene, | Affamé, torturé jusqu’au sang, |
l’han massà ij vost genitur? | Et souvent tué vos enfants ? |
| |
Cuj ch’a pijavo voste mëssun, | Ceux qui ont pillé vos moissons, |
vost südur, ij früt dla tera; | Votre sueur, les fruits de votre terre, |
ch’av fasìo andé a la guera | Qui vous envoient à la guerre, |
per caprissi e per ambissiun? | Par caprice et par ambition ? |
| |
Cuj ch’a guardo ij bun paisan | Ceux qui considèrent les bons paysans |
cum ed birbe e cum ed canaja; | Comme des canailles et des forbans ; |
cuj ch’an trato da plebaja, | Ceux qui traitent les plébéiens |
cum s’i füsso tanti can? | Comme si c'étaient des chiens ? |
| |
Patriot, a l’é rivà | Patriote, l'heure a sonné |
cul gran dì, l’ura sicüra, | Au grand jour, l'heure exacte |
che ij drit dl’om e dla natüra | Où les droits de l'homme et de la nature |
a dövo esse vendicà! | Doivent être vengés ! |
| |
Arcordeve che ij moment | Rappelez-vous que ces moments |
sun pressius per libereve, | Sont précieux pour votre liberté, |
per esse om, per assicüreve | Pour être des hommes, pour vous assurer |
na sort indipendent! | Un destin indépendant. |
| |
Fin ch’i avrìe ed cul sang impür | Tant que coulera ce sang pollué |
ant el regn dl’egualiansa, | Dans le royaume de l'égalité, |
chité püra la speransa, | Vous n'aurez rien à espérer, |
podreve mai vive sicür. | Vous ne pourrez jamais vivre en sécurité. |
| |
Pendije tüti tacà un trav, | Pendez-les tous à une poutre |
o tajeje almanc la testa; | Ou coupez-leur au moins la tête. |
basta ün sul, ün sul ch’a resta: | Il suffit d'un, d'un seul qui reste |
tard o tost av farà sciav. | Tôt ou tard, il vous fera esclaves. |