Вы жертвою пали
Anton Aleksandrovič Amosov [Arkadij Archangelskij] / Антон Александрович Амосов [Аркадий Архангельский]Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... | |
ВЫ ЖЕРТВОЮ ПАЛИ Вы жертвою пали въ борьбѣ роковой [1] Любви беззавѣтной къ народу, Вы отдали все, что могли, за него, И молодость, жизнь и свободу. Порой изнывали въ тюрьмахъ сырыхъ, Свой судъ беззаконный свершая, Судьи палачи приговоръ изрекли: Идите гремя кандалами. Идете усталые, цѣпью гремя, Закованы руки и ноги, Спокойно и гордо свой взоръ устремя Впередъ по пустынной дорогѣ. Нагрелися цепи отъ знойныхъ лучей И въ тѣло впилися змеями. И каплетъ на землю горячая кровь Изъ ранъ, растравленныхъ цепями. А деспотъ пируетъ въ роскошномъ дворцѣ, Тревогу виномъ заливая, Но грозные буквы давно на стенѣ Ужъ чертитъ рука роковая. Настанетъ пора и проснется народъ, Великій, могучій, свободный! Прощайте же, братья, вы честно прошли Свой доблестный путь, благородный! | SIETE CADUTI VITTIME Siete caduti vittime di una lotta fatale, Per amore disinteressato verso il popolo. Per lui avete dato tutto il possibile, Per la sua vita, per l'onore e la sua libertà. A volte languivate in umide carceri, Il loro illegale giudizio su di voi I giudici carnefici avevan già da tempo emesso: Andate, gemendo in catene. E voi andate stanchi, gemendo in ceppi Incatenati mani e piedi, Con calma ed orgoglio fissando avanti Lo sguardo a una strada deserta. Ceppi arroventati da raggi cocenti Avviluppati al corpo come serpenti, Ed il sangue caldo cola per terra Dalle ferite aperte dalle catene. E il despota festeggia in un sontuoso palazzo Innaffiando l'ansia con il vino, Ma sul muro già da tempo la mano Traccia lettere terrificanti. È giunto il momento, il popolo s'è destato Grande, possente, libera. Addio, fratelli! Con onore avete percorso Il vosto nobile e valoroso cammino. Siete caduti vittime di una lotta fatale, Per amore senza riserve verso il popolo. Per lui avete dato tutto il possibile, Per la sua vita, per l'onore e la sua libertà. |
Ljubvi bezzavětnoj kŭ narodu,
Vy otdali vse, čto mogli, za nego,
I molodostĭ, žiznĭ i svobodu.
Poroj iznyvali vŭ tjurmachŭ syrychŭ,
Svoj sudŭ bezzakonnyj sveršaja,
Sudĭi palači prigovorŭ izrekli:
Idite gremja kandalami.
Idete ustałye, cěpĭju gremja,
Zakovany ruki i nogi,
Spokojno i gordo svoj vzorŭ ustremja
Vperedŭ po pustynnoj dorogě.
Nagrelisja cepi otŭ znojnychŭ lučej
I vŭ tělo vpilisja zmejami.
I kapletŭ na zemlju gorjačaja krovĭ
Izŭ ranŭ, rastravlennychŭ cepjami.
A despotŭ piruetŭ vŭ roskošnomŭ dvorcě,
Trevogu vinomŭ zalivaja,
No groznye bukvy davno na steně
Užŭ čertitŭ ruka rokovaja.
Nastanetŭ pora i prosnetsja narodŭ,
Velikij, mogučij, svobodnyj!
Prošćajte že, bratĭja, vy čestno prošli
Svoj doblestnyj putĭ, błagorodnyj!