Don Kişot
Nâzım HikmetVersion française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2014 | |
DON CHISCIOTTE Il cavaliere dell'eterna giovinezza seguì, verso la cinquantina, la legge che batteva nel suo cuore la legge che batteva nel suo cuore Partì, era un bel mattino di luglio per conquistare il bello, il vero e il giusto. Davanti a lui c'era il mondo coi suoi giganti assurdi e abietti sotto di lui Ronzinante triste ed eroico sotto di lui Ronzinante triste ed eroico Lo so quando si è presi da questa passione e il cuore ha un peso rispettabile non c'è niente da fare, Don Chisciotte, non c'è niente da fare Dovevi andare a sbattere contro i mulini a vento e i commercianti dovevano buttarsi addosso a te e coprirti di botte Non c'è niente da fare, Don Chisciotte, ma tu sei il cavaliere invincibile degli assetati come una fiamma continuerai per sempre dentro il pesante tuo guscio di ferro. E Dulcinea sarà e Dulcinea sarà e Dulcinea sarà ogni giorno più bella. E Dulcinea sarà e Dulcinea sarà e Dulcinea sarà ogni giorno più bella. | DON QUICHOTTE Le cavalier de l'éternelle jeunesse Suivit, vers la cinquantaine, La loi qui battait en son cœur. Un beau matin de Juillet, il partit Pour conquérir le beau, le vrai, le juste. Face à lui, il y avait le monde Avec ses géants absurde et abjects Au dessous de lui, Rossinante Héroïque et mélancolique. Je le sais Quand on est pris de cette passion Et un coeur d'un poids respectable Il n'y a rien à faire, Don Quichotte, Rien à faire Il est nécessaire de se battre Contre les moulins à vent. Tu as raison, Dulcinée Est la femme plus belle du monde Certainement Fallait-il le crier à la face Des boutiquiers Certainement Ils devaient te tomber dessus Et te couvrir de coups Mais tu es le cavalier invincible des désirs Tu continueras à vivre comme une flamme Dans ta lourde coquille de fer Et Dulcinée Sera chaque jour plus belle. |