Language   

Toute seule

Marianne Oswald
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Marco Vignolo Gargini, dal suo blog Sisohpromatem La...
TOUTE SEULEDOVE VADO, DA DOVE VENGO…
Où je vais, d'où je viens
Pourquoi je suis trempée
Voyons, ça se voit bien
Il pleut
La pluie, c'est de la pluie
Je vais dessous et puis
C'est tout, c'est tout...
Dove vado, da dove vengo,
Perché sono fradicia.
Beh, questo è chiaro.
Piove.
La pioggia, è pioggia.
Ci vado sotto, e poi,
E poi è tutto.
Passez votre chemin
Comme je passe le mien...
Lasciate perdere
Come faccio io.
C'est pour mon plaisir
Que je patauge dans la boue
La pluie ça me fait rire
Je ris de tout et de tout et de tout!
Si vous avez les larmes faciles
Rentrez plutôt chez vous
Pleurez plutôt sur vous
Mais laissez-moi
Laissez-moi, laissez-moi, laissez-moi!
Je ne veux pas entendre le son de votre voix!
È per piacer mio
Che io sguazzo nel fango.
La pioggia, mi fa ridere.
Rido di tutto e di tutto e di tutto
Se avete la lacrima facile
Tornate piuttosto a casa vostra,
Piangete piuttosto su di voi,
Ma lasciatemi,
Lasciatemi, lasciatemi, lasciatemi, lasciatemi.
Non voglio sentire il suono della vostra voce,
Passez votre chemin
Comme je passe le mien...
Lasciate perdere
Come faccio io.
Le seul homme que j'aimais
c'est vous qui l'avez tué
matraqué, piétiné, achevé
J'ai vu son sang couler
couler dans le ruisseau
dans le ruisseau...
Il solo uomo che amavo,
siete voi che l’avete ucciso,
bastonato, calpestato…
terminato.
Ho visto il suo sangue scorrere,
scorrere nel ruscello,
nel ruscello.
Passez votre chemin
comme je passe le mien...
Lasciate perdere
Come faccio io.
L'homme que j'aimais
est mort, la tête dans la boue
Ce que j' peux vous haïr
vous haïr... c'est fou... c'est fou... c'est fou!
Et vous vous attendrissez sur moi
vous êtes beaucoup trop bons pour moi
beaucoup trop bons, croyez-moi...
Vous êtes bons... comme le ratier est bon pour le rat!
mais un jour viendra où le rat vous mordra!
L’uomo che amavo
è morto, la testa nel fango.
Quanto posso odiarvi,
odiarvi… è folle… è folle… è folle.
E voi vi intenerite su di me,
voi siete troppo buoni per me,
fin troppo troppo buoni, credetemi.
Voi siete buoni… buoni come il cane che caccia i topi è buono per il sorcio…
ma un giorno… verrà un giorno in cui il sorcio vi morderà…
Passez votre chemin
hommes bons... hommes de bien.
Lasciate perdere,
uomini buoni… uomini dabbene.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org