Mare nostro (Preghiera laica)
Erri De LucaOriginale | Traduzione spagnola di (o fornita da?) Walter Conti |
MARE NOSTRO (PREGHIERA LAICA) Mare nostro che non sei nei cieli e abbracci i confini dell'isola e del mondo sia benedetto il tuo sale e sia benedetto il tuo fondale accogli le gremite imbarcazioni senza una strada sopra le tue onde pescatori usciti nella notte le loro reti tra le tue creature che tornano al mattino con la pesca dei naufraghi salvati Mare nostro che non sei nei cieli all'alba sei colore del frumento al tramonto dell'uva di vendemmia, Che abbiamo seminato di annegati più di qualunque età delle tempeste tu sei più giusto della terra ferma pure quando sollevi onde a muraglia poi le riabbassi a tappeto custodisci le vite, le visite cadute come foglie sul viale fai da autunno per loro da carezza, da abbraccio, da bacio in fronte di padre e di madre prima di partire | MARE NOSTRUM Mare nostrum qui non est in caelis y abrazas los confines de la isla y del mundo bendido sea tu sal y bendidos sean tus fondales. Acoge los grávidos navíos sin una ruta sobre de tus olas. Pescadores que han surtido de noche, sus redes entre tus creaturas y retornan de mañana con su carga de naufragos salvados. Mare nuestro que no estás en los cielos, que al alba eres color del trigo y al ocaso de la uva de vendimia, que hemos sembrado de ahogados más de qualquier edad de las tempestas, tu eres mas justo de la tierra firme aún cuando levantes olas a murallas y luego las bajas a tapete, custodias las vidas, las visitas caidas como hojas haz de otoño para ellos, dé caricias, dé abrazos, dé bezo en la frente de padre y madre ante de partir. |