El Ghorba
Daniele SepeOriginale | Traduzione inglese 2 della poesia / English translation 2 of... |
EL GHORBA ينقيرلحلما للفربه يتيهسلها الضرر هذه الغربي رهذهعل لحهللضا خايسطلن ضها رفع عالما نييلعي يلالسسانيث طنخلطديييعح العنصري- هتك كم للحرظراطمبته لوطني-ع للسربم العنصري- ساننث هذح ا نل لسسنلرع فيمكن دهوك لعطينيكهاغطمك من صلاد لملإر وإحلين وماكين ضايعيين يا ناسسضايعين خسعي الصيني . ٠ سالناحناعلىعنا للعشالع»عذاالزث حادفسيهع في يط بلسان العيان مسشثلمنيينيلي مريما ونجاة لدحلوي لمييعا فيحظيا وفيه وييمابنا طهتبتيهك لدحنيبنخييي ولو ثأيم لا مستقبل لالا امالا لا ا دستظرا ر ولو سالم سصتهئريك دنا -٠تريك وبينا وراصلترع Leva är att välja och hur hänförande stort är inte valet mellan betongmuren och dom sönderfläkta naglarna En väg som leder hem är den vägen som är tung att vandra där var vandrare minus att han är att han är en fattig man | THE WAY HOME I know a way which leads home. This way is hard to walk. Each traveller there becomes a poor man and little and ugly and grey. I know a way which leads home. This way is bare and pure. It is like leaning your warm cheek against a merciless stone. But the one who has known this stone against his cheek's iced blood, shall notice, how mild its hardness is, how faithful and firm and good. And he shall thank the stone and hold its hardness dear and praise the one tournament which was worth its victory. |