Lingua   

Malicorne: L'auberge sanglante

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
MALICORNE: L'AUBERGE SANGLANTELA LOCANDA DI SANGUE
  
Un compagnon si brave son tour de France allaitUn compagnon valente faceva il suo giro di Francia,
s'en va chez une hôtesse pour y logerarriva da una locandiere per passare la notte,
Bonjour dame l'hôtesse logerions-nous ?buongiorno, signora ostessa, si potrebbe pernottare?
  
Quand vient vers les sept heures le garçon de souperQuando verso le sette il giovane scende a cena,
dites dame l'hôtesse souperions-nous ?mi dica, signora ostessa, si potrebbe mangiare ?
Oui mon brave jeune homme attablez-vousCerto, mio bravo giovane, sedete pure a tavola
  
Appelle la servante petite JeannetonLei chiama la cameriera, la piccola Jeanneton,
donne de ce bon lièvre à ce garçondai a questo ragazzo un po' di quella buona lepre,
car ce brave jeune homme a de l'argentperché questo bravo giovane di soldi ne ha
  
Quand vient vers les neuf heures le garçon demandaitQuando vengon le nove, il giovane domanda :
dites dame l'hôtesse coucherions-nous ?dite, signora ostessa, si potrebbe dormire ?
Oui mon brave jeune homme j'ai lit pour vousCerto, mio bravo giovane, ho un letto per voi
  
Appelle la servante petite JeannetonLei chiama la cameriera, la piccola Jeanneton,
Amène moi cet homme là-haut dans la maisonporta quest'uomo su, al piano di sopra,
à la plus haute chambre en véritéproprio nella camera che sta lassù più in alto
  
Tout en montrant la chambre la servante pleuraitMostrandogli la camera, la cameriera piangeva :
Que pleurez vous la belle que chagrinez ?Perché piangete, mia bella, che cosa vi angustia,
tout en montrant la chambre tant soupireze mentre mi mostrate la camera, perché sospirate ?
  
Mon brave gentilhomme je pleure que de vousMio bravo gentiluomo, sto piangendo per voi,
là-haut dedans la chambre dessous le litquassù in questa camera, proprio sotto il letto,
il y a quatre cadavres je vous le disci son quattro cadaveri, ve lo voglio dire
  
Comment pourrais-je faire pour passer cette nuit ?E come farò a passare questa nottata ?
Faudra prendre un cadavre dessous le litToccherà pigliare un cadavere che sta sotto il letto
le mettre à votre place pour cette nuite, per questa notte, metterlo al vostro posto
  
Quand vient vers les onze heures le garçon de veillerQuando verso le undici il giovane era ancora sveglio
l'hôte avecque l'hôtesse ils se sont levésecco che si alzano l'ostessa assieme all'oste,
de marteau et de pierre l'ont massacréa martellate e sassate lo hanno massacrato
  
Quand vient vers les cinq heures le garçon s'est levéQuando vengon le cinque il giovane si sveglia :
Rendez-moi ma valise assassineursrendetemi la mia valigia, voialtri assassini,
mon sac avec ma canne maudits voleursla mia borsa e il mio bastone, ladri maledetti
  
Appelle la servante petite JeannetonLui chiama la cameriera, la piccola Jeanneton :
tiens dedans ma valise il y a de l'argenttieni, nella mia valigia ci sono dei soldi,
tu m'as sauvé la vie pour cette nuittu per questa notte mi hai salvata la vita
  
Ramasse ton bagage petite JeannetonPrendi i tuoi bagagli, piccola Jeanneton,
car nous irons ensemble dans ma maisonché noi ce ne andremo insieme a casa da me,
nous marierons ensemble à la saison.e poi ci sposeremo quando verrà maggio.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org