| Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
VIEILLES HISTOIRES | BAZZECOLE |
| |
Au front, un jeune garnement. | Al fronte un ragazzaccio. |
Critique les erreurs, les planques, les manques. | Critica gli errori, la fiacchezza, l’incompetenza. |
En premier lieu, les vieux. | In primo luogo i vecchi. |
… Mauvaise humeur du lieutenant aujourd'hui … | ... Luna storta il tenente oggi... |
« Je peux dire à la compagnie : | «Posso chiarire questo alla compagnia: |
Je vous apprendrai, les gars, le garde-à-vous ! | Vedrete che insegnerò a voi ragazzi a star sull’attenti! |
Rassemblez vos os, bande de porcs ! » | Mettetevi sull’attenti, maiali!» |
Et il faut oublier tout ça ? | E questo dovrà essere dimenticato tutto? |
| |
À l'intérieur du mess, quel brouhaha ! | Dentro la mensa ufficiali c’è gran confusione. |
Les verres tintent. Jubilent les hourras. | Tintinnio di bicchieri. Grida d’hurrà. |
Trois vins, sept services, | Sette portate, tre tipi di vino. |
Le garde dehors a froid aux jambes. | La sentinella fuori ha le ossa gelate. |
Il pense à sa mère, à chez lui ; | Pensa alla madre, a casa; |
Les enfants, écrit-elle, ont l'air malades. | i bambini, scrive, hanno un aspetto malandato. |
Ils doivent jouer, chanter, pousser des cris. | Dentro loro sono allegri e cantano e gridano – |
Et tout cela doit-il être omis ? | E questo dovrà essere dimenticato tutto? |
| |
Et que tout est pardonné, oublié ? | E questo sia tutto perdonato, dimenticato? |
Le vol à Essen ? Les coups de pied en douce ? | Le condizioni sempre peggiori? Il latrocinio sul vitto? |
Pardieu ! Ce ne sont pas de vieilles histoires ! | Per Dio! Questo non sono bazzecole! |
De tels lascars fourmillent encore à présent ! | Pullula ancor oggi di tipi del genere! |
Imposer le respect des morts – | Inculcato rispetto dei cadaveri – |
L'enfoncer profondément dans les têtes aujourd'hui encore ! | come ancor oggi è profondamente piantato nelle teste! |
Notre cœur a été détruit au cours de cette guerre – | Ci ha trascinato in quella guerra – |
Et tout cela doit être oublié maintenant ? | E questo dovrà essere dimenticato tutto? |
| |
Ne pas oublier. Nous voulons que ça change. | Non dimenticato. Noi vogliamo cambiarlo. |
Un pays libre parmi des pays libres | Un paese libero tra paesi liberi |
L'Allemagne – avec des habitants libres, | sia la Germania – con abitanti liberi, |
Sans cet esprit de laquais servile. | senza succube servilismo. |
Nous ne voulons pas exercer de vengeance sur les officiers. | Noi non vogliamo vendetta sugli ufficiali. |
Nous voulons réformer le sentiment allemand. | Noi vogliamo riformare la mentalità tedesca. |
– Frère, sois un Allemand libre, fais-le maintenant ! | Sii un tedesco libero – fratello, decidi! |
Et alors, tout sera oublié ! | E dopo tutto dev’essere dimenticato! |