Mutterns Hände
Kurt TucholskyOriginale | Traduzione in finlandese (Dialetto careliano) / Translation into... |
MUTTERNS HÄNDE | ÄIJI KÄET * |
Hast uns Stulln jeschnitten | Sie nisut meill leikkasit |
un Kaffe jekocht | ja kohvit keitit |
un de Töppe rübajeschohm – | paat pöytää kannoit |
un jewischt und jenäht | piit siivot ja ompelit |
un jemacht und jedreht ... | teit töit ja uurastit |
alles mit deine Hände. | kaike käsilläis. |
Hast de Milch zujedeckt, | Sie maio sulanis peittelit |
uns Bobongs zujesteckt | meill litenssitkii suikkasit |
un Zeitungen ausjetragen – | ja lehtilöit jakelit |
hast die Hemden jezählt | paiat kaappii taittelit |
und Kartoffeln jeschält ... | ja potutkii meill kuorit |
alles mit deine Hände. | kaike käsilläis. |
Hast uns manches Mal | Ja voi mite usjast |
bei jroßen Schkandal | sie meiä tekkamoisii tirahit |
auch 'n Katzenkopp jejeben. | niijot vällee tillikankii annoit. |
Hast uns hochjebracht. | Sie meiät kasutit. |
Wir wahn Sticker acht, | Kaheksa meit ol |
sechse sind noch am Leben ... | ja kuus o viel jälel. |
Alles mit deine Hände. | Kaike käsilläis. |
Heiß warn se un kalt. | Välist ne olliit kylmät, välist kuumat. |
Nu sind se alt. | Nyt ennää vanhat. |
Nu bist du bald am Ende. | Koha siu aikais tulloo, |
Da stehn wa nu hier, | myö siu tilallais valvotaa. |
und denn komm wir bei dir | Siin myö sit ollaa |
und streicheln deine Hände. | ja siu käsiäis hyvän pietää. |
* I have written my translation of this great poem in Karelian dialect as I remember my late aunt speaking it. |