Die Trommel, oder Das Leibregiment
Kurt TucholskyVersione italiana di Francesco Mazzocchi | |
LE TAMBOUR, OU LE RÉGIMENT DE LA GARDE Celui qui autrefois fit Dans son froc face à l’ennemi Mérite son surnom de Gustave le constipé. Les soldats ont fait et donné Gratuitement tout pour le prince. Ont défilé avec les fusils et les drapeaux bariolés, Mais fanfaron, devant l’armée entière, marche Un tambour, un tambour, un tambour, Rabadaboum, rabadoboum, rabadabour, Du régiment de la Garde, Du régiment de la Garde, Qui porte le nom du Roi Gustave. Le brave fantassin ne porte rien, Car pour ça, il a sa voiture Derrière le bourrin, Dans la colonne Marche la cantinière. Elle connaît toute la troupe du régiment, Car elle a connu chacun personnellement Sur le tambour, sur le tambour, sur le tambour, Rabadaboum, rabadoboum, rabadebour, Du régiment de la Garde, Du régiment de la Garde, Qui porte le nom du Roi Gustave. Le capitaine, un gros bouffi, Reste volontiers jusqu’à midi au lit. Mais seul, à contrecœur, Et plein de vin et de lie, Il est de mauvaise humeur. Avec des yeux vitreux, il nous conduit Mais en dedans, il est complètement cuit Et promène son gros ventre comme un tambour, Rabadaboum, rabadoboum, rabadibour, Du régiment de la Garde, Du régiment de la Garde, Qui porte le nom du Roi Gustave. Et ce cauchemar a une fin : Au ciel, en morceaux découpés, Les fantassins Seront mis à griller Très profondément empalés ! Le diable n’est pas un mauvais bougre, Il a mis à rôtir ensemble la fille et le capitaine Dans le tambour, dans le tambour, dans le tambour, Rabadaboum, rabadoboum, rabadobour, Du régiment de la Garde, Du régiment de la Garde, Qui porte le nom du Roi Gustave. Meurt même un général. Le tambour repose à l’arsenal. Dans sa housse. Pour les rats, Comme avant, la vie continuera. Car ils mangent et aiment et boivent, Font les cons et se querellent et se bagarrent Dans le tambour, dans le tambour, dans le tambour, Rabadaboum, rabadoboum, rabadubour, Du régiment de la Garde, Du régiment de la Garde, Qui porte le nom du Roi Gustave. | IL TAMBURO, O IL REGGIMENTO DELLA GUARDIA Chi un tempo ha sculacciato il nemico quello si chiamava Gustav il Costipato. I soldati, sì, quelli hanno fatto per i principi tutto proprio per niente. E portavano variopinte bandiere e fucili, ma in testa marcia davanti a tutto l’esercito un tamburo, un tamburo, un tamburo, Rataplim, rataplam, rataplom, del reggimento della guardia, del reggimento della guardia, che prende il nome da re Gustav. Il bravo lanzichenecco non ha bisogno di portare nulla, perché per questo ha il suo carro: dietro il cavallo, nelle salmerie marcia la vivandiera. E lei del reggimento conosce tutta la truppa, perché ha già fatto con ciascuno una conoscenza sul tamburo, sul tamburo, sul tamburo, Rataplim, rataplam, rataplom, del reggimento della guardia, del reggimento della guardia, che prende il nome da re Gustav. Il capitano, uno di quelli grassi, sta volentieri a letto fino a mezzogiorno. Ma soltanto, perché pieno di vino, mostra malvolentieri la sua benevolenza. E in servizio tiene aperti gli occhi vetrosi, ma dentro è completamente ubriaco. E porta una pancia grossa come un tamburo, Rataplim, rataplam, rataplom, del reggimento della guardia, del reggimento della guardia, che prende il nome da re Gustav. E quando tutta la faccenda finisce, si va nel tiro a segno del cielo. I soldati devono arrostire nella più profonda sentina dell’inferno! Il diavolo non è un uomo cattivo, così si crede, perché cuoce insieme la fanciulla e il capitano nel tamburo, nel tamburo, nel tamburo, Rataplim, rataplam, rataplom, del reggimento della guardia, del reggimento della guardia, che prende il nome da re Gustav. E crepano a volte anche generali. Il tamburo giace nell’arsenale. Nella custodia I topi, quelli continuano la vecchia vita. Perché mangiano ed amano e bevono, figliano, e litigano e si azzuffano nel tamburo, nel tamburo, nel tamburo, Rataplim, rataplam, rataplom, come il reggimento della guardia, come il reggimento della guardia, che prende il nome da re Gustav. |