Language   

מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט

Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish
מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנטMY LAST WILL - OH, MY GOOD FRIENDS
  
אָ גוטע פרײַנט ווען איך וועל שטאַרבןO my good friends when I die,
טראָגט צו מײַן קבר אונדזער פאָןCarry our flag to my grave,
די פרײַע פאָן מיט רויטע פאַרבןThis free red-colored flag,
באַשפּריצט מיט בלוט פון אַרבעטסמאַןSprinkled with workers' blood
  
און דאָרט אונטער דער פאָן דער רויטערAnd there, under the red flag,
זינגט מיר מײַן ליד מײַן פרײַע לידSing to me my song, my free song,
מײַן ליד אין קאַמף וואָס קלינגט ווי קייטןMy song in kamf that rings like chains
פון דעם פאַרשקלאַפטן קריסט און ייִדOf the enslaved Christian and Jew.
  
אויך אין מײַן קבר וועל איך הערןIn my grave, I'll also hear
מײַן פרײַע ליד מײַן שטורעם לידMy free song, my storm song
אויך דאָרט וועל איך פאַרגיסן טרערןAlso there I'll shed tears
פאַר דעם פאַרשקלאַפטן קריסט און ייִדFor the enslaved Christian and Jew.
  
און ווען איך הער די שווערדן קלינגעןAnd when I hear the swords ring,
אין לעצטן קאַמף פון בלוט און שמאַרץIn a last fight of blood and pain
צום פאָלק וועל איך פון קבר זינגעןI will from the grave sing to the peaple
און וועל באַגײַסטערן זײַן האַרץAnd inspire their heart.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org