Original | Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish |
מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט | MY LAST WILL - OH, MY GOOD FRIENDS |
| |
אָ גוטע פרײַנט ווען איך וועל שטאַרבן | O my good friends when I die, |
טראָגט צו מײַן קבר אונדזער פאָן | Carry our flag to my grave, |
די פרײַע פאָן מיט רויטע פאַרבן | This free red-colored flag, |
באַשפּריצט מיט בלוט פון אַרבעטסמאַן | Sprinkled with workers' blood |
| |
און דאָרט אונטער דער פאָן דער רויטער | And there, under the red flag, |
זינגט מיר מײַן ליד מײַן פרײַע ליד | Sing to me my song, my free song, |
מײַן ליד אין קאַמף וואָס קלינגט ווי קייטן | My song in kamf that rings like chains |
פון דעם פאַרשקלאַפטן קריסט און ייִד | Of the enslaved Christian and Jew. |
| |
אויך אין מײַן קבר וועל איך הערן | In my grave, I'll also hear |
מײַן פרײַע ליד מײַן שטורעם ליד | My free song, my storm song |
אויך דאָרט וועל איך פאַרגיסן טרערן | Also there I'll shed tears |
פאַר דעם פאַרשקלאַפטן קריסט און ייִד | For the enslaved Christian and Jew. |
| |
און ווען איך הער די שווערדן קלינגען | And when I hear the swords ring, |
אין לעצטן קאַמף פון בלוט און שמאַרץ | In a last fight of blood and pain |
צום פאָלק וועל איך פון קבר זינגען | I will from the grave sing to the peaple |
און וועל באַגײַסטערן זײַן האַרץ | And inspire their heart. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.