Au nom du front parfait profond (Au rendez vous allemande)
Paul ÉluardTraduzione italiana di Franco Fortini, in “Dal poeta al suo partito.... | |
AU NOM DU FRONT PARFAIT PROFOND (AU RENDEZ VOUS ALLEMANDE) Au nom du front parfait profond Au nom des yeux que je regarde Et de la bouche que j'embrasse Pour aujourd'hui et pour toujours Au nom de l'amour enterré Au nom des larmes dans le noir Au nom des plaintes qui font rire Au nom des rires qui font peur Au nom des rires dans la rue De la douceur qui lie nos mains Au nom des fruits couvrant les fleurs Sur une terre belle et bonne Au nom des hommes en prison Au nom des femmes déportées Au nom de tous nos camarades Martyrisés et massacrés Pour n'avoir pas accepté l'ombre II nous faut drainer la colère Et faire se lever le fer Pour préserver l'image haute Des innocents partout traqués Et qui partout vont triompher. | PER LA FRONTE PERFETTA PROFONDA Per la fronte perfetta profonda Per le pupille che fisso E per la bocca che bacio In quest’ora e per sempre Per la speranza sepolta Per le lacrime nel buio Per i pianti che fan ridere Per le risa che fan paura Per le risa nelle vie Della dolcezza che stringe le dita Per i frutti che coprono i fiori Su una terra bella e buona Per i nostri uomini in carcere Per le donne deportate E per tutti i nostri compagni Torturati e massacrati Perché l’ombra non accettano Noi si deve drenare l’ira E far sì che il ferro insorga A serbare l’alta immagine Degli innocenti in ogni terra tormentati E che fra poco in ogni terra vinceranno |