Vitti na crozza
Autori Vari / Different Authors / Différents Auteursecco la VERA versione in italiano | |
Ví a* una calavera en la picota me puse curioso y quise preguntar porqué ella me contestó muy dolorida 'me fui sin oir ni un toque de campana' [la la la lero la lero la lero la lero la lero la lero la la]* Se fueron, ya se fueron los años míos se fueron, ya se fueron no sé donde ahora que soy viejo de ochenta años llamo a* la muerte y ya la oigo contestar [la la la lero la lero la lero la lero la lero la lero la la]* Parad mi cama, ustedes, paradmela porqué ya me carcomieron los gusanos qué si no me voy a pagar mi pecado para acá me iré a quebrar mis lágrimas de allá [la la la lero la lero la lero la lero la lero la lero la la]* Hay un jardín en alta mar enriquecido por flores y naranjos todos los pájaros se van allí cantando y las sirenas también ya hacen el amor. [la la la lero la lero la lero la lero la lero la lero la la la la la lero la lero la lero la lero la lero la lero la la la la la lero la lero la lero la lero la lero la lero la la]* | VIDI UNO SCHELETRO Vidi uno scheletro sopra un cannone Ero curioso e volli domandargli lei mi rispose con gran dolore Sono morto senza rintocchi di campane Sono andati, sono andati i miei anni Sono andati, sono andati, non so dove Ora che sono vecchio di tanti anni Chiamo la morte e lei mi risponde Preparatemi, preparatemi il letto Che già i vermi mi hanno mangiato tutto Se non lo sconto qui, il mio peccato Lo sconterò nell'altra vita, a pianto rotto C'è un giardino in mezzo al mare Pieno di fiori, di arance e di Sole Tutti gli uccelli vanno lì a cantare Anche i pesci vi fanno l'amore |
* calavera e muerte sono personificate |