Die Pfeifen (Auf der Flucht)
Bertolt Brecht
Loading...
Original | Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2 |
DIE PFEIFEN (AUF DER FLUCHT) | NA RETIRADA (OS FLAUTINS) |
| |
Da ich die Bücher, nach der Grenze hetzend, | Abandonando, à pressa para atravessar a fronteira, |
Den Freunden ließ, entrat ich des Gedichts, | Aos amigos os meus livros deixei, incluindo também o meu poema, |
Doch führt ich meine Rauchgefäße mit, verletzend | Porém eu levei comigo a minha flauta, |
Des Flüchtlings dritte Regel: Habe nichts! | Infringindo a terceira regra do fugitivo: Nada contigo! |
| |
Die Bücher sagen dem nicht viel, der nun | Os livros não dizem muito àquele que só espera |
Auf solche wartet, kommend, ihn zu greifen. | ver chegar os que o hão-de apanhar. |
Das Ledersäcklein und die alten Pfeifen | A sacola de couro e a velha flauta |
Vermögen fürder mehr für ihn zu tun. | Podem maior uso proporcionar. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.