Originale | Version française - QUE SONT LES OUVRIERS DEVENUS ? – Marco Val... |
CHE FINE HAN FATTO GLI OPERAI? | QUE SONT LES OUVRIERS DEVENUS ? |
| |
Che fine han fatto gli operai? da un po' non se ne parla quasi più, | Que sont les ouvriers devenus ? Depuis peu, on n'en parle presque plus |
Rimane un piccolo ricordo, beh sì, vestivano di blu.. | Il reste un petit souvenir, si, si, ils étaient habillés de bleu... |
Chi li ha mai visti gli operai dentro la Fininvest, dentro la RAI... | Qui a jamais vu les ouvriers à la Fininvest, à la Rai... |
| |
Che fine han fatto gli operai? ma sono mai esistiti per davvero? | Que sont les ouvriers devenus ? Ont-ils jamais existé pour de vrai ? |
Qualcuno dice che li ha visti là nelle fabbriche del cielo | Quelqu'un dit qu'il les a vus dans les usines du ciel |
Walesa li ha messi nei guai e il Papa non ci spiega come mai.. | Walesa y a foutu le bordel et le Pape se demande quoi |
| |
Che fine han fatto (Che fine han fatt) | Que sont-ils devenus ? |
Che fine han fatto (Che fine han fatt) | Que sont-ils devenus ? |
Che fine han fatto gli operai? E tu non dirmi ancora che lo sai.. | Que sont les ouvriers devenus ? Et toi, tu ne vas pas me dire que tu le sais... |
| |
Che fine han fatto gli operai quelli che c'han creduto per davvero | Que sont les ouvriers devenus ? Ceux qui y ont vraiment cru. |
Adesso pare che gli eroi siano i banditi del mercato nero | À présent, les héros sont les bandits des marchés |
Che fine han fatto gli operai? Coraggio, Eltsin, dicci se lo sai ! | Que sont les ouvriers devenus ? Courage, Eltsine, dis-le nous si tu le sais ! |
| |
Che fine han fatto? (Che fine han fat) | Que sont-ils devenus ? |
Che fine han fatto ?(Che fine han fatt) | Que sont-ils devenus ? |
Che fine han fatto gli operai? E tu non dirmi ancora che lo sai.. | Que sont les ouvriers devenus ? Et toi, tu ne vas pas me dire que tu le sais... |
| |
Che fine han fatto gli operai? si diventava ricchi grazie a loro | Que sont les ouvriers devenus ? On devenait riches grâce à eux |
Erano forza produttiva adesso sono "il costo del lavoro" | Ils étaient la « force de travail », à présent, c'est le « coût du travail » |
Che fine han fatto gli operai? Giovanni Agnelli, forse tu lo sai? | Que sont les ouvriers devenus ?Giovanni Agnelli, peut-être le sais-tu ? |
| |
Che fine han fatto ?(Che fine han fatt) | Que sont-ils devenus ? |
Che fine han fatto ?(Che fine han fat) | Que sont-ils devenus ? |
Che fine han fatto gli operai? E tu non dirmi ancora che lo sai.. | Que sont les ouvriers devenus ? Et toi, tu ne vas pas me dire que tu le sais... |
| |
Ci sono ancora gli operai in piazza molti più di centomila | Il y a encore des ouvriers dans les rues, plus de cent mille |
Non gliene frega proprio un cazzo del motore del Duemila | Ils s'en tapent du moteur de Deux Mille |
Che fine han fatto gli operai? ..amico Dalla, da che parte stai? | Que sont les ouvriers devenus ? ... de quel côté es-tu Lucio Dalla, ? |
| |
Che fine han fatto? (Che fine han fatt) | Que sont-ils devenus ? |
Che fine han fatto ?(Che fine han fat) | Que sont-ils devenus ? |
Che fine han fatto gli operai? Ci sono ancora anche se non lo sai! | Que sont les ouvriers devenus ? Il y en a encore même si tu ne le sais pas ! |