| Versione finlandese di Brita Polttila
|
O MEU JOVEM FILHO PERGUNTOU-ME (O FILHO II) | NUORI POIKANI KYSYY MINULTA |
| |
O meu jovem filho perguntou-me: Devo eu matemática aprender? | Nuori poikani kysyy minulta: Opiskelenko matematiikkaa? |
Para quê, eu gostaria de dizer. Que dois bocados de pão é mais que um. | Miksi, tekee mieleni sanoa. Kaksi palaa leipää on enemmän kuin yksi |
Isto compreenderás tu também. | sen tulet muutenkin huomaamaan. |
| |
O meu jovem filho perguntou-me: Devo eu francês aprender? | Nuori poikani kysyy minulta: Opiskelenko ranskaa? |
Para quê eu gostaria de dizer. Este império está acabado. | Miksi, tekee mieleni sanoa. Se valtakunta tuhoutuu. |
Por isso tudo o que necessitas fazer é passar a mão pela barriga e lamentares-te | Paina vain kädellä mahaasi ja voihki |
E então certamente te compreenderão. | kyllä sinut ymmärretään. |
| |
O meu jovem filho perguntou-me: Devo eu história aprender? | Nuori poikani kysyy minulta: Opiskelenko historiaa? |
Para quê eu gostaria de dizer. Aprende a tua cabeça na terra a meter. | Miksi, tekee mieleni sanoa. Opettele työntämään pääsi maahan |
Aí talvez tu ficarás. | niin jäät ehkä henkiin. |
| |
Sim, estuda matemática digo eu | Minä sanon: opiskele matematiikkaa, |
Estuda francês, sim, estuda história! | opiskele ranskaa, opiskele historiaa. |