Langue   

Die freie Wirtschaft

Kurt Tucholsky
Page de la chanson avec toutes les versions


Versione italiana di Francesco Mazzocchi
L’ÉCONOMIE LIBÉRALELA LIBERA ECONOMIA
  
Vous devez supprimer ces foutus barèmesDovete abolire le dannate tariffe.
Vous devez faire confiance à votre directeurDovete fidarvi del vostro direttore.
Vous devez abandonner ces comités de conciliationDovete abbandonare la commissione di conciliazione.
Vous devez avoir plus confiance dans le chef.Dovete affidare tutto il resto al capo.
Plus de conseil d’entreprise chez nous,Nessuna commissione interna ci rompa più qui dentro,
Nous voulons être de libres entrepreneurs !noi vogliamo essere liberi imprenditori!
À bas les groupes – suivez notre enseigne !Via i gruppi – sia il nostro manifesto!
Vous suivre, nonNo, voi no.
Mais nous-mêmes, oui.Ma noi.
  
Pas besoin de maisons pour vos poumons,Voi non avete bisogno di case per i vostri polmoni,
Pas de pensions et pas d’assurances.né di pensioni, né di assicurazioni.
Vous devriez tous avoir honte,Voi dovete tutti vergognarvi,
De prendre encore de l’argent au pauvre État !di prendere ancora soldi dal povero stato!
Vous ne devez plus rester groupés –Voi non dovete più stare insieme –
Voulez-vous bien vous disperser !disperdetevi una buona volta!
Pas d’unions dans notre secteur !Nessun cartello nel nostro settore!
Pour vous non.Voi no.
Mais pour nous, oui.Ma noi.
  
Nous formons pour le long termeNoi formiamo fino in capo al mondo
Des trusts, des cartels, des fédérations, des ententes.trusts, cartelli, federazioni, concentrazioni.
Avec les flammes de nos hauts fourneaux, nous sommesNoi accanto alle fiamme degli altoforni stiamo
Unis dans des sociétés par des intérêts solides.saldamente insieme in gruppi d’interesse.
Nous dictons les prix et les contrats –Noi dettiamo i prezzi e i contratti –
Aucune loi de protection ne nous contrarienessuna legge di protezione ci stia in mezzo alla strada.
Nous sommes bien organisés ici…Noi qui siamo ben organizzati...
Chez vous, non.Voi no.
Mais chez nous, oui.Ma noi.
  
Ce que vous faites, c’est du marxisme.Quel che voi fate è marxismo.
Pas de ça !Fuori dai piedi!
Nous conquérons pas à pas le pouvoir.Noi conquistiamo il potere, a passo a passo.
Personne ne nous dérange. En toute tranquillitéNessuno ci disturba. In buona pace
Les gouvernements socialistes regardent.assistono i socialisti del regime.
Nous vous voulons à titre individuel. Aux fusils !Noi vi vogliamo dispersi. Ai fucili!
C’est la dernière leçon de l’économie.Questa è l’ultima teoria dell’economia.
La revendication n’est pas encore lancée,La richiesta non viene ancora avanzata,
Un professeur allemand ne nous l’a pas encore confirmée.non ce la appoggia un professore tedesco.
Dans les entreprises travaillent pour nos idéesNelle imprese agiscono per la nostra idea
Les Officiers de l’ancienne armée,gli ufficiali del vecchio esercito,
Les Casques d’acier, les gardes d’Hitler…quelli degli elmetti d’acciaio, guardie di Hitler...
  
Vous, dans les caves et dans les mansardes,Voi, nelle cantine e nelle soffitte,
Ne voyez-vous pas ce qu’ils font de vous ?non vi accorgete di che cosa si fa di voi?
Avec quelle sueur se fait le profit ?col sudore di chi viene ottenuto il profitto?
Arrivera ce qui arrivera.Venga quel che deve venire.
Le jour arriveraViene il giorno,
Où le prisonnier du travail dira :che griderà il prigioniero del lavoro:
« Pas pour vous.“Voi no.
Mais pour nous. Pour nous. Pour nous. »Ma noi. Noi. Noi.”


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org