Quartier libre
Jacques PrévertOriginale | Traduzione e libero adattamento poetico d Salvatore Armando Santoro Boccheggiano... |
QUARTIER LIBRE | LIBERA USCITA |
J’ai mis mon képi dans la cage et je suis sorti avec l’oiseau sur la tête | Ho messo il mio Képì in gabbia e sono andato in libera uscita con l'uccello sulla testa |
Alors on ne salue plus a demandé le commandant | Allora non si fa più il saluto ha ossservato il comandante? |
Non on ne salue plus a répondu l’oiseau | No non si usa più salutare rispose l'uccello |
Ah bon excusez-moi je croyais qu’on saluait a dit le commandant | Ah, bene, chiedo scusa, pensavo si usasse salutare ha precisato il comandante |
Vous êtes tout excusé tout le monde peut se tromper a dit l’oiseau. | Siete scusatissimo tutti possono sbagliare ha concluso l'uccello. |