Originale | Tentativo di traduzione italiana di Dead End |
LE CHÔMAGE | LA DISOCCUPAZIONE |
| |
Les hommes de la ville ont vieilli cet été, | Gli uomini della città sono diventati vecchi quest’estate, |
Les muscles inutiles, c'est si lourd à porter ! | I muscoli inutili, è così pesante da sopportare! |
Ils partent le matin aux petites annonces, | Se ne partono al mattino per gli annunci di lavoro |
Où l'on se retrouve cent quand il faut être deux. | Si ritrovano in cento dove ne chiedono due. |
Ils reviennent le soir, et leurs femmes renoncent | Tornano la sera, e le loro donne rinunciano |
A chercher la réponse dans leurs yeux. | A cercare la risposta nei loro occhi. |
| |
Les femmes de la ville ont vieilli cet été, | Le ragazze dalla città sono diventate vecchie quest’estate |
Les plaintes inutiles, c'est si lourd à porter ! | Le preghiere inutili, è così pesante da sopportare! |
Pour toi, voici le temps d'amours adolescentes | Per te, ecco il tempo dei giovani amori |
Et tu lis le journal par d'autres déplié | E leggi il rotocalco che qualcun’altra ha già sfogliato |
Que les matins sont longs, ô phrases décevante ! | Quanto sono lunghe le mattinate, oh che delusione! |
Et les amours finissent avant qu'on ait osé | E gli amori finiscono prima ancora di nascere |
| |
Les enfants de la ville ont vieilli cet été, | I bambini della città sono diventati vecchi quest’estate |
La honte juvénile, c'est si lourd à porter ! | La vergogna che provano come giovani, è così pesante da sopportare! |
Les enfants de la ville grandissent en hiver | I bambini della città crescono d’inverno |
Avec des yeux hostiles posés sur l'univers. | Con gli occhi pieni d’odio fissati sull’universo. |