Les oiseaux de passage
Georges BrassensOriginale | English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen... |
LES OISEAUX DE PASSAGE | Passing Birds |
Ô vie heureuse des bourgeois Qu'avril bourgeonne Ou que decembre gèle, Ils sont fiers et contents | Oh happy life of the bourgeois Be it that april buds Or december freezes, They are proud and happy. |
Ce pigeon est aimé, Trois jours par sa pigeonne. Ça lui suffit: il sait Que l'amour n'a qu'un temps. | That pigeon is loved, Three days by his hen-pigeon It's enough for him, he knows that love doesn't last |
Ce dindon a toujours Béni sa destinée, Et quand vient le moment De mourir, il faut voir | This turkey has always blessed his destiny and when time comes to die, one must see |
Cette jeune oie en pleurs: "C'est là que je suis née, Je meurs près de ma mère Et je fais mon devoir." | This young goose in tears "It's here I am born I die near my mother And I did my duty". |
Elle a fait son devoir! C'est a dire que oncques Elle n'eut de souhaits Impossibles, elle n'eut | She has done her duty This means that never did she have impossible wishes. That she had |
Aucun rêve de lune, Aucun désir de jonque L'emportant sans rameurs Sur un fleuve inconnu. | No dreams of moon No desire of junk carrying her without rower On an unknown river. |
Et tous sont ainsi faits! Vivre la même vie, Toujours, pour ces gens-là Cela n'est point hideux: | And all are made so Live the same life Always for those people This is not hideous. |
Ce canard n'a qu'un bec Et n'eut jamais envie Ou de n'en plus avoir Ou bien d'en avoir deux. | That duck only has one beak And never felt the desire Or to have none anymore Or to have two. |
Ils n'ont aucun besoin De baiser sur les lèvres, Et loin des songes vains, Loin des soucis cuisants | They have no need of kisses on their lips And far away from the vain dreams Far away from bitter worries |
Possèdent pour tout cœur Un viscère sans fièvre, Un coucou régulier Et garanti dix ans. | Own for only heart An organ without fever A regular cuckoo clock And guaranteed for ten years. |
Ô, les gens bienheureux! Tout à coup dans l'espace Si haut qu'ils semblent aller Lentement en grand vol | Oh the perfectly happy people. Suddenly in space So high that they seem to go Slowly in great flight |
En forme de triangle, Arrivent planent, et passent Où vont ils? ... qui sont-ils ? Comme ils sont loins du sol! | In the shape of a triangle Arrive glide and pass Where are they going?...who are they? How far away from the ground they are |
Regardez les passer, eux, ce sont les sauvages Ils vont où leur désir Le veut, par dessus monts | Look at them pass, them those are the savages They go where their desire Wants above mountains |
Et bois, et mers, et vents Et loin des esclavages L'air qu'ils boivent ferait éclater vos poumons. | And woods, and seas, and winds And far from slaveries The air they drink Would make your lungs burst |
Regardez les avant D'atteindre sa chimère: Plus d'un, l'aile rompue Et du sang plein les yeux | Look at them, before reaching for their wild dreams More than one, the wing broken And blood full their eyes, |
Mourra. Ces pauvres gens Ont aussi femme et mère Et savent les aimer Aussi bien que vous, mieux. | Will die. Those poor people Also have woman and mother And know to love them As well as you, better. |
Pour choyer cette femme Et nourrir cette mère Ils pouvaient devenir Volailles comme vous, | To cherish this woman And feed this mother They could become Poultry like you |
Mais ils sont avant tout Des fils de la chimère, Des assoiffés d'azur, Des poètes, des fous. | But they are first of all Sons of the chimera Azure thirsty ones Poets and crazies. |
Regardez-les, vieux coqs, Jeune oie édifiante: Rien de vous ne pourra monter aussi haut qu'eux, | Look at the old cocks Young edifying goose Nothing of you will be able to Climb as high as them |
Et le peu qui viendra d'eux à vous, c'est leur fiente. Les bourgeois sont troublés De voir passer les gueux. | And the little that will come from them to you It's their droppings The bourgeois are troubled To see the beggars pass |
Regardez-les, vieux coqs, Jeune oie édifiante: Rien de vous ne pourra monter aussi haut qu'eux, | Look at them, old cocks, Young edifying goose Nothing of you will be able to Climb as high as them |
Et le peu qui viendra d'eux à vous, c'est leur fiente. Les bourgeois sont troublés De voir passer les gueux. | And the only thing that will come from them to you It's their droppings The bourgeois are troubled To see the beggars pass. |