| Version française – AMERIGO – Marco Valdo M.I. – 2012
|
AMERIGO | AMERIGO |
| |
Andavamo a vedere il mondo | Nous étions partis voir le monde |
In questa terra | Dans ce pays |
abbiamo portato fonti battesimali | Nous plaçâmes les fonds baptismaux |
e un numero infinito vennero battezzati | Et un nombre infini furent baptisés |
E ci chiamavano “Carabi” | Et ils nous ont appelés « Carabi» |
che significa “uomini di grande saggezza” | Ce qui signifie « Hommes de grande sagesse » |
| |
Dove stai andando, | Où allez-vous, |
stai andando da qualche parte? | Et allez-vous quelque part ? |
Dove stai andando, | Où que vous alliez |
Mandami una lettera, se partirai. | Envoyez-moi une lettre |
| |
Ah, la salvezza delle anime, | Ah, sauver les âmes |
ma di saggezza non ne avevamo | Mais de sagesse, nenni |
Perché questa gente non aveva Re né Signori | Pour ces gens, il n'y avait ni Dieu, ni Roi |
E non si inginocchiava di fronte a nessuno | Et ils ne pliaient le genou devant personne |
E avevano vissuto in piena libertà | Et ils vivaient dans leur propre liberté. |
| |
Dove stai andando, | Où allez-vous, |
stai andando da qualche parte? | Et allez-vous quelque part ? |
muovendoti in cerchio, | Tournant en rond |
muovendoti in cerchio, da qualche parte | Tournant en rond, partout. |
| |
Ho visto il nuovo | Je vis le nouveau |
il volubile mutare della fortuna | L'inconstance de la chance |
e ora Vi scrivo | Et maintenant je vous écris |
parole che non sono state scritte | Des mots jamais écrits |
parole dal Nuovo Mondo | Des mots du Nouveau Monde |
Tracciando cerchi | Traçant les cercles |
muovendo gli occhi attorno, | En tournant mes yeux |
disteso su una nave | Couché sur un bateau |
fisso i cieli occidentali | Et contemplant les cieux d'Occident |
tracciando pigri cerchi nel cielo | Traçant indolent des cercles dans le ciel. |
| |
Ehi! | Hé ! |
| |
Sveglia! | Éveillez-vous ! |
Sveglia! | Éveillez-vous ! |
| |
Dove stai andando, | Où allez-vous, |
stai andando da qualche parte? | Et allez-vous quelque part ? |
Dove stai andando, | Où que vous alliez |
Mandami una lettera, se partirai. | Envoyez-moi une lettre |
| |
È una tale meraviglia | C'est un tel plaisir |
vederli danzare | De les regarder danser |
che sia sacrificio o per amore | Que ce soit sacrifice ou romance |
Liberi da tutte le cose a cui più teniamo | Libre de toutes les choses auxquelles nous tenons |
È chiaro, Vostra Eccellenza? | Est-ce clair, Votre Excellence ? |
| |
E credo che sia tempo che io vada ma | Je pense qu'il est temps de prendre congé, mais |
devo scriverVi ancora qualche riga | Je dois vous adresser encore quelques lignes |
dal Nuovo Mondo. | Depuis le Nouveau Monde |
| |
Tracciando cerchi | Traçant les cercles |
muovendo gli occhi attorno | En tournant mes yeux |
disteso su una nave | Couché sur un bateau |
fisso i cieli occidentali | Et contemplant les cieux d'Occident |
tracciando pigri cerchi nel cielo | Traçant indolent des cercles dans le ciel |
| |
Tracciando pigri cerchi nel cielo | Traçant indolent des cercles dans le ciel |
tracciando pigri cerchi | Traçant des cercles dans le ciel |
| |
E il cielo si aprì | Et le ciel s'ouvrit |
e gettammo a terra la nostra armatura | Et nous avons jeté à terre notre armure |
e danzammo | Et nous dansions |
nudi come loro | Nus comme eux |
battezzati nella pioggia | Baptisés par la pluie |
del Nuovo Mondo. | Du Nouveau Monde. |