Lingua   

По долинам и по взгорьям

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


Partizan sam, tim se dičim [>1943]
Po šumama i gorama

Po šumama i gorama [1] [2] [3]
naše zemlje ponosne
idu čete partizana,
Slavu borbe pronose!
Idu čete partizana,
Slavu borbe pronose!


Partizan sam, tim se dičim
To ne može biti svak,
Umrijeti za slobodu
Može samo div-junak!
Umrijeti za slobodu
Može samo div-junak!


Neka čuje dušman kleti
krvavi se vodi rat,
Prije ćemo mi umrijeti
Nego svoje zemlje dat'!
Prije ćemo mi umrijeti
Nego svoje zemlje dat'!


Kaznićemo izdajice,
Oslobodit' narod svoj,
Kazaćemo cijelom svetu
Da se bije ljuti boj!
Kazaćemo cijelom svetu
Da se bije ljuti boj!


Crne horde nas ne plaše,
Krv herojska u nas vri,
Mi ne damo zemlje naše
Da je gaze fašisti!
Mi ne damo zemlje naše
Da je gaze fašisti!

Partizan sam tim se dičim: [1] [2] [3]
To ne može biti svak
Umrijeti za slobodu,
Može samo div-junak.

Puška mi je drugarica,
Mitraljez mi moji brat:
Svakog časa odjim na straži,
Da tiranu skršim vrat.

Narodu sam zavjet dao,
Ja, narodni partizan:
Da ću čuvat' stijeg slobode,
Boriti se noć i dan.
[1] Versione in caratteri cirillici serbi
Version in Serbian Cyrillic characters


По шумама и горама
наше земље поносне,
иду чете партизана,
Славу борбе проносе!
иду чете партизана,
Славу борбе проносе!


Партизан сам, тим се дичим
То не може бити свак,
Умријети за слободу
Може само див-јунак!
Умријети за слободу
Може само див-јунак!


Нека чује душман клети
крвави се води рат,
Прије ћемо ми умријети
Него своје земље дат'!
Прије ћемо ми умријети
Него своје земље дат'!


Казнићемо издајице,
Ослободит' народ свој,
Казаћемо цијелом сјету
Да се бије љути бој!
Казаћемо цијелом сјету
Да се бије љути бој!


Црне хорде нас не плаше,
Крв херојска у нас ври,
Ми не дамо земље наше
Да је газе фашисти!
Ми не дамо земље наше
Да је газе фашисти!

[2] Traduzione italiana :

Attraverso i boschi e i monti

Attraverso i boschi e i monti
Del nostro fiero paese,
Marciano le compagnie partigiane
Diffondendo la gloria della lotta!
Marciano le compagnie partigiane
Diffondendo la gloria della lotta!


Sono un partigiano: di questo son fiero,
Non tutti possono esserlo.
Morire per la libertà
Può farlo solo un grande eroe!
Morire per la libertà
Può farlo solo un grande eroe!


Che il maledetto nemico sappia
Che una guerra sanguinosa viene ingaggiata,
Piuttosto moriremo
Che consegnare la nostra terra!
Piuttosto moriremo
Che consegnare la nostra terra!


Puniremo i traditori
E libereremo tutto il nostro popolo,
Diremo al mondo intero
Che si combatte una dura guerra!
Diremo al mondo intero
Che si combatte una dura guerra!


Le orde nere non ci spaventano.
Sangue eroico ci bolle nelle vene.
Non permetteremo che le nostre terre
Siano calpestate dai fascisti!
Non permetteremo che le nostre terre
Siano calpestate dai fascisti!

[3] English translation:

Through the Woods and Hills

Through the woods and hills
Of our proud country
March the companies of Partisans
Spreading the glory of struggle!
March the companies of Partisans
Spreading the glory of struggle!


I'm a Partisan; of that I am proud.
Not everyone can be that,
To die for freedom
Only a giant-hero can!
To die for freedom
Only a giant-hero can!


Let the cursed foe know
A bloody war is waged
We will rather die
Than give our land!
We will rather die
Than give our land!


We will punish the traitors
And free all our people,
We will tell the entire world
That a bitter fight is fought!
We will tell the entire world
That a bitter fight is fought!


Black hordes don’t scare us
Heroic blood boils in our veins
We don’t allow our lands
To be trampled by Fascists!
We don’t allow our lands
To be trampled by Fascists!


[1] Versione in caratteri cirillici serbi
Version in Serbian Cyrillic characters


Партизан сам тим се дичим:
То не може бити свак
Умријети за слободу,
Може само див-јунак.

Пушка ми је другарица,
Митраљез ми моји брат:
Сваког часа одјим на стражи,
Да тирану скршим врат.

Народу сам завјет дао,
Ја, народни партизан:
Да ћу чуват' стијег слободе,
Борити се ноћ и дан.

[2] Traduzione italiana RV

Sono un partigiano e ne son fiero,
Non tutti quanti possono esserlo.
Morire per la libertà,
Solo un eroe gigante lo può!

Il fucile è mio amico,
La mitraglia è mia sorella:
A tutte le ore sto di guardia,
Per rompere l'osso del collo al tiranno.

Ho fatto un voto al popolo,
Io, partigiano del popolo:
Che serberò la bandiera della libertà,
E combatterò notte e giorno.

[3] English translation by Basil Davidson

I'm a Partisan; of that I am proud.
Not everyone can be that,
To die for freedom
Only a giant-hero can!

The rifle is my friend,
Machine gun my brother:
Every hour I am on guard,
To break the tyrant's neck.

I made a vow to the people,
I, the people's partisan:
That I will guard the flag of freedom,
Fight night and day.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org