Lingua   

По долинам и по взгорьям

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originaleيا شعوب الشرق [Ya shueub al-sharq]
ПО ДОЛИНАМ И ПО ВЗГОРЬЯМ

По долинам и по взгорьям [1]
Шла дивизия вперёд,
Чтобы с бою взять Приморье
Белой армии оплот.
Чтобы с бою взять Приморье
Белой армии оплот.

Наливалися знамена
Кумачом последних ран,
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.

Этих лет не смолкнет слава,
Не померкнет никогда,
Партизанские отряды
Занимали города.
Партизанские отряды
Занимали города.

И останутся как в сказке,
Как манящие огни,
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.

Разгромили атаманов,
Разогнали воевод,
И на Тихом океане
Свой закончили поход.
И на Тихом океане
Свой закончили поход.

يا شعوب الشرق

يا شعوب الشرق هذا [1]
وقت رد الغاصبين
فاركبوا الهول الشدادا
واصطلوها باسلين
فاركبوا الهول الشدادا
واصطلوها باسلين

طال عهد النوم فيكم
والاعادي ساهرون
انعيم وبنوكم
في الفيافي تائهون
انعيم وبنوكم
في الفيافي تائهون

شتتونا في المنافي
واملأوا منا السجون
سوف تأتيكم ليالي
برقها حتف المنون
سوف تأتيكم ليالي
برقها حتف المنون

يا شعوب الشرق هيا
لنضالنا المبين
سوف نحظى بالحرية
رغم انف الغاصبين
سوف نحظى بالحرية
رغم انف الغاصبين

عاش حزب الشيوعية
وزعيمه لينين
تحيا ذكرى لينين دوماً
والرفاق اجمعين
تحيا ذكرى لينين دوماً
والرفاق اجمعين

[1] Trascrizione / Transcription:

Po dolinam i po vzgoŕjam
šła divizija vperёd,
čtoby s boju vzjať Primoŕe
Beloj armii opłot.
Čtoby s boju vzjať Primoŕe
Beloj armii opłot.


Nalivalisja znamena
kumačom poslednix ran,
šli lixie äskadrony
priamurskix partizan.
Šli lixie äskadrony
priamurskix partizan.


Ätix let ne smolknet słava,
ne pomerknet nikogda,
partizanskie otrjady
zanimali goroda.
Partizanskie otrjady
zanimali goroda.


I ostanutsja kak v skazke,
kak manjašćie ogni,
šturmovye noči Spasska,
voločaevskie dni.
Šturmovye noči Spasska,
voločaevskie dni.


Razgromili atamanov,
razognali voevod,
i na Tixom okeane
svoj zakončili poxod.
I na Tixom okeane
svoj zakončili poxod.

[1] Traduzione inglese / English translation:
F3AR - Lyricstranslate


O people of the East,
It is time to repel the usurpers,
So fight the horrors
And endure them with boldness.
So fight the horrors
And endure them with boldness.

You have been sleeping for a long time,
But the enemies do not sleep.
Do you enjoy seeing your children
Lost in the wilderness?
Do you enjoy seeing your children
Lost in the wilderness?

They sent us into exile
And made all of us prisoners.
You will encounter dark nights,
So beware the deadly lightning.
You will encounter dark nights,
So beware the deadly lightning.

Long live the Communist Party
And its leader, Lenin.
Long live the memory of Lenin
And all the other comrades.
Long live the memory of Lenin
And all the other comrades.

O people of the East,
Through our great struggles
We will have our freedom,
In spite of the usurpers.
We will have our freedom,
In spite of the usurpers.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org