Originale | Versione portoghese di Duilio Tattoo Berni
|
BRIGANTE SE MORE | BRIGANTE SE MORRE |
| |
Ammə pusatə chitarrə e tammurə | Deixamos de lado o violão e o tambor, |
pecché 'sta musica s'à dda cagnà. | porque esta música deve mudar. |
Simmə brigantə e facimmə paurə, | Somos brigantes e metemos medo |
e cu 'a šcuppettə vulimmə cantà, | e com a escopeta queremos cantar, |
e cu 'a šcuppettə vulimmə cantà. | e com a escopeta queremos cantar. |
| |
E mo' cantammə 'šta novə canzonə, | E agora cantamos esta nova canção, |
tutta la ggentə se l'à dda 'mparà. | todo mundo deve aprender a cantar. |
Nun ce ne fotte d'u rre bBurbonə | Pouco nos fodemos para o Rei Bourbon, |
ma 'a terrə è 'a noštrə e nun s'à dda ttuccà, | a terra é nossa e não se deve tocar, |
ma 'a terrə è 'a noštrə e nun s'à dda ttuccà. | a terra é nossa e não se deve tocar. |
| |
Tuttə e paìse d'a Vasilicatə | Todas as cidades da Basilicata |
se so’ scetatə e vonnə luttà, | já se acordaram e querem lutar, |
pure 'a Calabbria mo s'è arrevutatə; | também a Calábria já se revoltou; |
e štu nemichə 'o facimmə tremmà, | e o inimigo vamos fazer tremer, |
e štu nemichə 'o facimmə tremmà | e o inimigo vamos fazer tremer. |
| |
Chi à vistə o lupə e s'è misə paurə, | Quem viu o lobo se apavorou, |
nun sape bbuonə qual'è a verità. | mas não sabe ainda a verdade que há. |
O verə lupə ca magnə 'e creature, | O verdadeiro lobo que come criancinhas |
è 'o piemuntesə c'avimm'a caccià, | é o piemontês que devemos caçar, |
è 'o piemuntesə c'avimm'a caccià. | é o piemontês que devemos caçar. |
| |
Fèmmenə bellə ca ratə lu corə, | Moças belas que nos dão o coração, |
si llu brigantə vulitə salvà | se um brigante querem salvar, |
nun 'o cercatə, scurdatev'o nomə; | não o procurem, esqueçam seu nome; |
chi ce fà gguerrə nun tenə pietà, | quem nos declara guerra, piedade não terá, |
chi ce fà gguerrə nun tenə pietà. | quem nos declara guerra, piedade não terá. |
| |
Ommə se nasce, brigante se mmorə, | Homem se nasce, brigante se morre, |
ma fin’ all'ùltimə avimm'a šparà. | mas até o último nos vamos disparar. |
E se mmurimmə menatə nu fiorə | E se morremos nos tragam uma flor |
e na bbeštemmiə pe' 'šta libbertà, | e uma blasfêmia para a liberdade, |
e na bbeštemmiə pe' 'šta libbertà. | e uma blasfêmia para a liberdade. |