Originale | Versione serba di Monia Verardi (trascrizione in alfabeto cirillico) |
IL MAGGIO DI BELGRADO | БЕОГРАДСКИ МАЈ |
| |
Nel mese di maggio del '99 | У месецу Мају 1999. |
i cittadini di Belgrado erano tutti astronomi | били су сви становници Београда астрономи |
guardavano per aria, per aria guardavano | гледали су у зрак, у зрак су гледали |
l'arrivo degli aerei d'occidente. | долазак авиона са Запада. |
A terra tremavano, le pietre tremavano | На земљи се камење трсло |
più dei vecchi, dei cani e dei bambini tremavano. | трсало се више него старци, пси и деца |
Le bombe alla grafite tagliavano | графитне бомбе су резале |
l'elettricità, non la fraternità. | електрицитет па нису братство |
| |
Quando cresce il pericolo | Кад расте опазност |
aumenta pure tutto ciò che salva. | повеђа и што спаси |
| |
Lo ha scritto un poeta | написао је то један писац |
che non era a Belgrado | који није био у Београду |
nel mese di maggio del '99. | у месецу Мају 1999. |
Era morto da un secolo e mezzo | Умро је већ дуго хиљаду и пол |
ma stava con me, dentro una tasca | па био је са мном, унутар једнога џепа |
E mi sono salvato | И спасио сам се |
con la contraerea dei poeti. | с противавионом песника |
| |
Quando cresce il pericolo | Кад расте опазност |
aumenta pure tutto ciò che salva. | повећа и што спаси |
| |
Cantano i poeti la dimenticanza | Певају песници заборав |
Cantano il sangue cantano l'erranza | певају крв, певају лутање |
Cantano i poeti e non hanno memoria | певају песници и немају памђење |
Dell'inutilità e del danno della storia | бескрисност и штету хисторије |
| |
Cantano i poeti la dimenticanza | Певају песници заборав |
Cantano il sangue cantano l'erranza | певају крв, певају лутање |
Cantano i poeti e si fanno memoria | певају песници и немају памћење |
Dell'inutilità e del danno della storia | бескрисност и штету хисторије |