En el Barranco del Lobo
anonyme
Originale | Traduzione francese di Dominique Fernandez dal sito del gruppo El Comunero |
EN EL BARRANCO DEL LOBO En el Barranco del Lobo hay una fuente que mana sangre de los españoles que murieron por la patria. ¡Pobrecitas madres, cuánto llorarán, al ver que sus hijos en la guerra están! Ni me lavo ni me peino ni me pongo la mantilla, hasta que venga mi novio de la guerra de Melilla. Melilla ya no es Melilla, Melilla es un matadero donde se matan los hombres como si fueran corderos. | DANS LE RAVIN DU LOUP Dans le ravin du loup Il y a une source d´où jaillit Le sang des espagnols Morts pour la patrie Pauvre petite mère Tant de larmes versées En voyant tes enfants A la guerre s´en aller Elle ne se lave ni ne se coiffe non plus Ni ne porte la mantilla Jusqu´au retour de son fiancé De la guerre de Melilla Pauvre petite mère Tant de larmes versées En voyant tes enfants A la guerre s´en aller Melilla n´est plus Melilla Melilla est une boucherie Où l´on égorge les espagnols Comme moutons à l´abattoir Pauvre petite mère Tant de larmes versées En voyant tes enfants A la guerre s´en aller |