Mourir pour des idées
Georges BrassensLa versione portoghese (brasiliana) di Vinícius Mello | |
MORIR POR LAS IDEAS | MORRER POR IDEIAS |
Morir por las ideas. La idea ex excelente Para mí que he estado a punto de morir por no haberlas tenido. Porque todos que las tenían, multitud abrumadora Aullando a la muerte me han caído encima. Han sabido convencerme y mi musa insolente Abjurando de sus errores se adhiere a su fe Con una pizca de recelo sin embargo Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta De acuerdo, pero de muerte lenta. | Morrer por ideias, a idea è excelente, Eu quase morri por não tê-la tido eu mesmo. Pois todos que a tiveram, multidão esmagadora, Gritando à morte caíram por cima de mim. Eles souberam me convencer e minha musa insolente Abjurando seus erros, aliou-se à sua causa, Embora com uma pequena ressalva: Morramos por ideias, de acordo, mas de morte lenta, De acordo, mas de morte lenta. |
Juzgando que no hay peligro en el retraso Vayamos al otro mundo vagabundeando Porque, forzando el paso, llega quien se muere Por ideas olvidadas mañana. Pues, si es una cosa amarga, triste, Devolver el alma a Dios está bien constatar Que se ha hecho un camino falso, que se equivocó de idea Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta De acuerdo, pero de muerte lenta. | Julgando que não haja perigo na demora, Vamos ao outro mundo flanando pelo caminho, Pois, se forçarmos a marcha, sucede que se morre Por ideias que não têm futuro amanhã. Ora, se há uma coisa amarga, desoladora, Ao entregar a alma a Deus, é constatar Que erramos o caminho, que nos enganamos de ideia, Morramos por ideias, de acordo, mas de morte lenta, De acordo, mas de morte lenta. |
Los san juan boca de oro que predican el martirio Casi siempre, por otra parte, se retrasan aquí abajo Morir por las ideas, es caso decirlo Es su razón de vivir, no se privan. En casi todos los campamentos se ve que suplantarán Pronto a Matusalén en la longevidad Concluyo que deben decirse, en un aparte: "Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta De acuerdo, pero de muerte lenta." | Os santarrões que pregam o martírio dos outros Mais frequentemente, demoram aqui em baixo. Morrer por ideias, é necessário dizer, È sua razão de viver, disso não se privam. Em quase toda parte, se vê que superam Facilmente Matusalem em longevidade, Disso concluo que eles devem dizer a si mesmo, cochichando: “Morramos por ideias, de acordo, mas de morte lenta, De acordo, mas de morte lenta.” |
Ideas reclamando el famoso sacrificio Las sectas de todo pelo ofrecen integrarse en pandilla Y se plantea la pregunta a las víctimas novicias: Morir por las ideas es muy bello, ¿pero cuáles? Y como todas son parecidas entre ellas Cuando se les ve venir, con una gran bandera El sabio, vacilando, gira alrededor de la tumba Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta De acuerdo, pero de muerte lenta. | Para ideias que reclamam o famoso sacrifício Seitas de todos os tipos oferem resultados, E uma questão se coloca às vítimas novatas: Morrer por ideias, está certo, mas por quais? E como todas elas se parecem entre si, Quando eles as vê chegar, cada uma com sua grande bandeira, O sábio, hesitando, vira-se no túmulo, Morramos por ideias, de acordo, mas de morte lenta, De acordo, mas de morte lenta. |
Aún si bastasen algunas hecatombes Para que al fin todo cambiara, que todo se arreglara Desde que en tantas "grandes noches" caen tantas cabezas Al paraíso sobre la tierra donde quedarán Pero la edad de oro sin cesar se remite a las calendas Los dioses sempre tienen sed, jamás tienen bastante Y es la muerte, la muerte que siempre vuelve Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta De acuerdo, pero de muerte lenta. | E se bastassem algumas hecatombes Para que enfim tudo mudasse, tudo já teria-se acertado! Depois de tantas “grandes noites”, de tantas cabeças rolando, Já estaríamos no paraíso sobre a terra. Mas a era do ouro se deixa sem cessar para as calendas, Os deuses têm sempre sede, nunca têm o bastante, Morramos por ideias, de acordo, mas de morte lenta, De acordo, mas de morte lenta. |
¡O vosotros!, los airados, ¡o! los buenos apóstoles Morid pues los primeros, os cedemos el paso Pero, por favor, voto a tal dejad vivir a los otros La vida es un poco su único lujo aquí abajo. Porque, en fin, la Camarada vigila suficiente Ella no necesita más que su guadaña No más danza macabra alrededor de los patíbulos, Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta De acuerdo, pero de muerte lenta. | Ó agitadores, ó bons apóstolos, Morram primeiro, portanto, nós lhe cedamos a passagem. Mas, por favor, imploro, deixem os outros viver! A vida é quase o único luxo aqui em baixo. Pois, finalmente, a Morte está sempre vigilante, Ela não precisa ajuda com a foice, Basta de danças macabras em torno de patíbulos! Morramos por ideias, de acordo, mas de morte lenta, De acordo, mas de morte lenta. |