Originale | Version française – SANS PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2012
|
SENZA PATRIA | SANS PATRIE |
| |
Il cavallo capisce che soffrirà | Le cheval comprend qu'il souffrira |
nella ricerca disperata di una vera patria sognata | dans la recherche désespérée d'une vraie patrie rêvée |
Il cavallo capisce che soffrirà.. | Le cheval il comprend qu'il souffrira.. |
| |
Tempi di rapine e lupi, Ghireikhan, Ghireikhan | Temps de rapines et de loups, Ghireikhan, Ghireikhan |
di destini neri e cupi, Ghireikhan, Ghireikhan | De destinées noires et sombres, Ghireikhan, Ghireikhan |
tempi di parole amare, Ghireikhan, Ghireikhan | De temps de mots amers, Ghireikhan, Ghireikhan |
nessuna icona può salvare, Ghireikhan, Ghireikhan. | Aucune icône ne peut sauver, Ghireikhan, Ghireikhan. |
| |
Ha camminato giorni e notti, Ghireikhan, Ghireikhan | Il a marché des jours et des nuits, Ghireikhan, Ghireikhan |
ha attraversato valli e monti, Ghireikhan, Ghireikhan | Il a traversé monts et vallées, Ghireikhan, Ghireikhan |
senza più speranze senza patria, Ghireikhan. | Sans plus d'espérance sans patrie, Ghireikhan. |
| |
Anche l'uomo capisce che soffrirà | Même l'homme comprend qu'il souffrira |
lui solo predestinato, l'antico orgoglio già ferito.. | Lui, le seul prédestiné, l'ancien orgueil déjà blessé. |
Anche l'uomo capisce che soffrirà. | Même l'homme comprend qu'il souffrira. |
| |
Non ha sogni né stivali, Ghireikhan, Ghireikhan | Il n'a ni rêves ni bottes, Ghireikhan, Ghireikhan |
non ha sposa né anelli, Ghireikhan, Ghireikhan. | Il n'a ni épouse ni anneaux, Ghireikhan, Ghireikhan. |
Nella notte dei coltelli, Ghireikhan, Ghireikhan | Dans la nuit des couteaux, Ghireikhan, Ghireikhan |
i suoi occhi come folli, Ghireikhan, Ghireikhan.. | Ses yeux comme fous, Ghireikhan, Ghireikhan. |
| |
Ha camminato giorni e notti, Ghireikhan, Ghireikhan | Il a marché des jours et des nuits, Ghireikhan, Ghireikhan |
ha attraversato valli e monti, Ghireikhan, Ghireikhan | Il a traversé monts et vallées, Ghireikhan, Ghireikhan |
senza più speranze senza patria, Ghireikhan.. | Sans plus d'espérance sans patrie, Ghireikhan. |
| |
Il cavallo capisce che morirà | Le cheval comprend qu'il mourra |
eroi e vinti, invasi invasori, restano solo i delatori, | Héros et vaincus, envahisseurs envahis, restent seulement les délateurs, |
anche l'uomo capisce che morirà | Même l'homme comprend qu'il mourra |
Anche l'uomo capisce che morirà.. | Même l'homme comprend qu'il mourra |