Inneres Auge
Franco BattiatoEnglish version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen... | |
INNERES AUGE | Inner Eye |
Come un branco di lupi | Like a howling pack of wolves |
Che scende dagli altipiani ululando, | Running down sloping plateaus, |
O uno sciame di api, | Or a swarm of bees |
Accanite divoratrici di petali odoranti, | Relentlessly devouring fragrant petals, |
Precipitano roteando come massi | They roll down like rocks falling |
Da altissimi monti in rovina. | From high, crumbling mountains. |
Uno dice: | You say: |
Che male c'è a organizzare feste private | What's wrong if they give private parties |
Con delle belle ragazze per allietare primari | With pretty girls to cheer medical barons |
E servitori dello stato? | And high servants of the State? |
Non ci siamo capiti, | There's been misunderstanding: |
E perchè mai dovremmo pagare | Why should we pay |
Anche gli extra a dei rincoglioniti? | Also for the extras of a bunch of morons? |
Che cosa possono le leggi | What power has law |
Dove regna soltanto il denaro? | Where only money rules? |
La giustizia non è altro che una pubblica merce... [1] | Justice is nothing but common marchandise... [1] |
Di cosa vivrebbero ciarlatani e truffatori, | What would quacks, frauds, swindlers live on |
Se non avessero moneta sonante | If they hadn't ready money |
Da gettare come ami fra la gente? | They throw to the people like bait to the fish? |
La linea orizzontale | The horizontal line |
Ci spinge verso la materia, | Leads us to materiality, |
Quella verticale verso lo spirito.[2] | The vertical line to spirituality.[2] |
Inneres Auge, | Inner eye, |
das innere Auge | The inner eye |
Con le palpebre chiuse | With closed eyelids |
S'intravede un chiarore che con il tempo, | You perceive a glimmer that, with time, |
E ci vuole pazienza, | And you need patience, |
Si apre allo sguardo interiore | Opens to the inner look |
Inneres auge, | Inner eye, |
das innere Auge | The inner eye |
La linea orizzontale | The horizontal line |
Ci spinge verso la materia, | Leads us to materiality, |
Quella verticale verso lo spirito. | The vertical line to spirituality. |
La linea orizzontale | The horizontal line |
Inneres Auge | Inner eye |
Ci spinge verso la materia | Leads us to materiality |
das innere Auge | The inner eye |
Quella verticale verso lo spirito. | The vertical line to spirituality. |
Ma quando ritorno in me, sulla mia via, | But when I regain myself and my way, |
A leggere e studiare, | Reading, studying |
Ascoltando i grandi del passato... | And listening to the Great of the past, |
Mi basta una sonata di Corelli | The wonders of creation appear to me |
Perchè mi meravigli del creato. | When I just listen to a sonata by Corelli. |
[1] "Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat, aut ubi paupertas vincere nulla potest? Ipsi qui Cynica traducunt tempora pera, non numquam nummis vendere vera solent. Ergo iudicium nihil est nisi publica merces, atque eques in causa qui sedet, empta probat”. Gaius Petronius Arbiter, Satyricon, ch. XIV [2] From the intersection of both lines arises the symbol of the cross, a symbol preceding Christianism and representing the duality of matter and spirit. The intersection also represents the fusion of both opposites, forming a new state of conscience. |
"“Che possono le leggi, là dove solo il denaro ha potere, o dove la povertà non ha mezzi per vincere? Persino quei filosofi, che passano i giorni gravati dalla cinica bisaccia, finiscono anch’essi col vendere a fior di quattrini i loro assiomi. Pertanto anche un procedimento legale è merce da mettere a mercato, e anche il cavaliere che siede in giudizio non sdegna di farsi comperare.”
Gaio Petronio Arbitro, Satyricon, cap. XIV
[2] Dall'intersezione delle due linee emerge il simbolo della croce, antecedente al cristianesimo, che rappresenta la dualità della materia e dello spirito. La loro intersezione rappresenta la fusione dei due contrari, che formano un nuovo stato di coscienza.