| Traduction française de M.R.
|
TURN THE CARD OVER | TOURNE LA CARTE |
| |
There’s a woman who sews the wheat, | Il y a une femme qui sème du blé |
turn the card over, you’ll see a peasant, | tourne la carte on voit le paysan |
a peasant who tills the earth’s plain, | le paysan qui pioche la terre |
turn the card over, there comes a war, | tourne la carte la guerre arrive |
for the war there are no more soldiers, | pour la guerre il n'y a plus de soldats |
barefoot, they’ve all fled. | ils se sont tous enfuis pieds nus. |
| |
Angiolina walks, she walks | Angiolina marche marche |
in her blue shoes. | avec ses souliers bleus |
A policeman charmed her, | carabinier l'a séduite |
turn the card over and he’s no longer there. | tourne la carte et il n'y est plus |
A policeman did charm her, | carabinier l'a séduite |
turn the card over and he's no longer there. | tourne la carte et il n'y est plus. |
| |
There’s a boy who climbs over a gate, | Il y a un enfant qui grimpe sur une grille |
he pilfers sweet cherries and bird feathers, | vole des cerises et des plumes d'oiseaux |
he throws stones and has no sorrows, | lance des pierres, il n'a pas mal |
turn the card over, there's the Jack of Hearts, | tourne la carte c'est le valet de coeur. |
Jack of Hearts who's a flash in the pan, | Le valet de coeur qui est un feu paille |
turn the card over, the rooster awakens. | tourne la carte le coq te réveille. |
| |
Angiolina at six in the morning | Angiolina à six heures du matin |
weaves some nettle leaves into her hair. | se tresse les cheveux avec des feuilles d'ortie |
She has a necklace of peach stones | elle a un collier de noyaux de pêches |
that she turns three times 'round her fingers. | qu'elle fait tourner trois fois dans ses doigts |
She has a necklace of peach stones, | elle a un collier de noyaux de pêches |
she counts it three times between her fingers. | qu'elle compte trois fois autour de ses doigts. |
| |
My mother has a mill and an unfaithful son, | Ma mère a un moulin et un fils infidèle |
she sweetens his nose with an apple pie. | elle lui sucre le nez de tarte aux pommes |
My mother and the mill were both born laughing, | ma mère et le moulin sont nés en riant |
turn the card over there’s a blond pilot, | tourne la carte il y a un pilote blond |
a blond pilot, tops of silk, | Pilote blond chemises de soie |
cap of fox fur, smile of an athlete. | chapeau en renard sourire d'athlète. |
| |
Angiolina seated in the kitchen, | Angiolina pleure assise dans la cuisine, |
who cries, who eats a mulberry salad. | elle mange une salade de mûres. |
A young foreign boy has a disc of an orchestra | Garçon étranger a un disque d'orchestre |
that spins fast, that speaks of love. | qui tourne vite qui parle d'amour |
A young foreign boy has a disc of an orchestra | garçon étranger a un disque d'orchestre |
that spins and spins, that speaks of love. | qui tourne qui tourne qui parle d'amour. |
| |
Madame Dorè lost six daughters | Madamadorèe a perdu six filles |
midst the bars of the port and its allures. | entre les bars du port et ses merveilles |
Madame Dorè knows the stink of a cat, | Madamadorèe connait le relent du chat |
turn the card over and she pays the ransom, | tourne la carte et paye le rachat |
she pays the ransom with the bags under her eyes, | paye le rachat avec les poches des yeux |
full of photos of dreams interrupted. | pleines de photos de rêves brisés. |
| |
Angiolina is cutting up magazines, | Angiolina découpe les journaux, |
dressed as a bride, of victory she sings. | s'habille en mariée chante victoire |
She calls forth her memories with their names, | elle appelle les souvenirs par leur nom |
turn the card over and it ends in glory. | tourne la carte et ça finit bien |
She calls forth her memories with their names, | elle appelle les souvenirs par leur nom |
turn the card over and it ends in glory. | tourne la carte et ça finit bien. |