Töltik a nagy erdő útját
Béla Bartók
Loading...
Originale | Traduzione inglese di Laura Ingram Semilian dal suo studio “Sounding... |
TÖLTIK A NAGY ERDŐ ÚTJÁT | THEY ARE FILLING THE BIG FOREST ROADS |
| |
Töltik a nagy erdő útját, | They are filling the big forest roads |
Viszik a székely (*) katonát; | Taking the Székely soldiers |
Viszik, viszik szegényeket, | Taking them, taking them, poor things |
Szegény székely legényeket. | Poor Székely lads |
| |
Úgy elviszik arr'a helyre | Taking them all to the place |
Hol az út is vérrel festve, | Where the road is painted in blood |
Kit a golyó, kit a lándzsa, | Some by bullet, some by spear, some by keen sword |
Kit éles kard összevágta. | Hacked |
| |
| |
(*) “Székely” sono i “Siculi” (e chi l’avrebbe detto che eravamo circondati dai siculi! – Giorgio, sto scherzando, neh!), gruppo etnico di lingua ungherese concentrato soprattutto nella Transilvania orientale, oggi in Romania, in quella che si chiama, giustamente, “Székelyföld”, la “Terra dei Siculi”. Non si sa bene se i Siculi discendano dagli Unni, dagli Avari, dai Gepidi o piuttosto dai Turchi… C’è chi sostiene anche che siano magiari che sono vissuti per centinaia d’anni in un relativo isolamento, differenziandosi così dalla restante popolazione.
Curiosità: il conte Dracula di Bram Stoker sosteneva con orgoglio di essere un Siculo…